主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多后书 11:1
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
新标点和合本
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
和合本2010(上帝版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
当代译本
请你们多包涵,听我说几句愚妄话吧!我知道你们一定会包容我。
圣经新译本
请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
中文标准译本
我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。
新標點和合本
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
和合本2010(上帝版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
和合本2010(神版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
當代譯本
請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。
聖經新譯本
請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
呂振中譯本
我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
中文標準譯本
我真希望你們能容忍我這一點點的愚妄!的確,你們是容忍我的。
文理和合譯本
願爾姑容我愚、爾誠容我、
文理委辦譯本
請爾恕我、少恕我狂、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願爾少容我狂、實爾原容我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾於此敢稍逞狂誕、爾等其能曲而諒之乎!然吾固知爾等必見吾心之無他也。
New International Version
I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
New International Reader's Version
I hope you will put up with me in a little foolish bragging. Yes, please put up with me!
English Standard Version
I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
New Living Translation
I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me!
New American Standard Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
New King James Version
Oh, that you would bear with me in a little folly— and indeed you do bear with me.
American Standard Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
Holman Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me.
King James Version
Would to God ye could bear with me a little in[ my] folly: and indeed bear with me.
New English Translation
I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
World English Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
交叉引用
哥林多后书 5:13
如果我们癫狂,是为神;如果我们清醒,是为你们。
哥林多后书 11:4
假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!
哥林多后书 11:19
你们是聪明人,竟能甘心容忍愚蠢人!
哥林多后书 11:21
说来惭愧,在这方面好像我们是太软弱了。然而,我说句蠢话,人在什么事上敢夸口,我也敢夸口。
哥林多后书 11:16-17
我再说,谁都不可把我看作愚蠢的;即使你们把我当作愚蠢人,那么,也让我稍微夸夸口吧。我说的话不是奉主的权柄说的,而是像愚蠢人具有自信地放胆夸口。
哥林多前书 1:21
既然世人凭自己的智慧不认识神,神就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
哥林多前书 4:10
我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
列王纪下 5:3
她对女主人说:“我希望主人去见撒玛利亚的先知,他必能治好主人的麻风。”
约书亚记 7:7
约书亚说:“唉!主耶和华啊,你为什么领这百姓过约旦河,把我们交在亚摩利人手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河的那边!
哥林多前书 3:18
谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
哥林多前书 4:8
你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
马太福音 17:17
耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
使徒行传 18:14
保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
哥林多后书 12:11
我成了愚蠢人,是被你们逼出来的,因为我本该被你们赞许才是。虽然我算不了什么,却没有一件事在那些超级使徒以下。
希伯来书 5:2
他能体谅无知和迷失的人,因为他自己也是被软弱所困,
民数记 11:29
摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
使徒行传 26:29
保罗说:“无论少劝还是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天所有听我说话的人都要像我一样,只是不要有这些锁链。”