主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 11:1
>>
本节经文
文理委辦譯本
請爾恕我、少恕我狂、
新标点和合本
但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。
和合本2010(上帝版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
和合本2010(神版-简体)
但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。
当代译本
请你们多包涵,听我说几句愚妄话吧!我知道你们一定会包容我。
圣经新译本
请你们容忍我这一点点的愚昧,其实你们本来就是容忍我的。
中文标准译本
我真希望你们能容忍我这一点点的愚妄!的确,你们是容忍我的。
新標點和合本
但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。
和合本2010(上帝版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
和合本2010(神版-繁體)
但願你們容忍我小小的愚蠢;請你們務必容忍我。
當代譯本
請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。
聖經新譯本
請你們容忍我這一點點的愚昧,其實你們本來就是容忍我的。
呂振中譯本
我巴不得你們容忍我一點兒愚氣;實在的,你們該容忍我。
中文標準譯本
我真希望你們能容忍我這一點點的愚妄!的確,你們是容忍我的。
文理和合譯本
願爾姑容我愚、爾誠容我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
願爾少容我狂、實爾原容我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾於此敢稍逞狂誕、爾等其能曲而諒之乎!然吾固知爾等必見吾心之無他也。
New International Version
I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
New International Reader's Version
I hope you will put up with me in a little foolish bragging. Yes, please put up with me!
English Standard Version
I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!
New Living Translation
I hope you will put up with a little more of my foolishness. Please bear with me.
Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me!
New American Standard Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.
New King James Version
Oh, that you would bear with me in a little folly— and indeed you do bear with me.
American Standard Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
Holman Christian Standard Bible
I wish you would put up with a little foolishness from me. Yes, do put up with me.
King James Version
Would to God ye could bear with me a little in[ my] folly: and indeed bear with me.
New English Translation
I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
World English Bible
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
交叉引用
哥林多後書 5:13
我若狂、緣上帝而然、我自若、緣爾曹而然、
哥林多後書 11:4
如他人就爾傳耶穌、異於我所傳者、或爾今受神、異於昔所受者、或爾今承福音、異於昔所承者、則聽其人、可也、
哥林多後書 11:19
爾固智者、見人之狂、淡然聽之、
哥林多後書 11:21
余言若狂、有辱我者、謂我庸劣、如彼儼然、余亦儼然、
哥林多後書 11:16-17
余言人不可以我為狂、既以我為狂而納我、則亦聽我自詡、余今所言、非主命也、乃若狂而大詡、
哥林多前書 1:21
世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
哥林多前書 4:10
我儕緣基督若愚、爾宗基督若智、我儕則柔、而爾則強、我儕則辱、而爾則榮、
列王紀下 5:3
女謂主母曰、願我主得見撒馬利亞之先知、能醫其癩。
約書亞記 7:7
約書亞曰、我主耶和華與、曷導斯民濟約但、付於亞摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居約但東為幸。
哥林多前書 3:18
毋自欺也、倘有人貌為智干斯世、則寧不智以為智、
哥林多前書 4:8
我不在哥林多、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
馬太福音 17:17
耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、
使徒行傳 18:14
保羅未及啟口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟為不義奸惡之事、宜聽爾、
哥林多後書 12:11
吾誇誠狂、緣爾不得已、爾當許我、我雖無才、不亞於至大使徒、
希伯來書 5:2
祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、
民數記 11:29
摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
使徒行傳 26:29
保羅曰、豈幾之云乎、豈獨爾一人乎、我求上帝、凡今日聽我者、一切與我無異、惟毋若我械繫耳、