<< 2โครินธ์ 11:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女,献给基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我以上帝嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我以神嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。
  • 当代译本
    我要求你们忠贞不渝,正如上帝要求祂的子民忠贞不渝一样。因为我曾把你们当作贞洁的少女许配给一位丈夫——基督。
  • 圣经新译本
    我以神的热爱爱你们,因为我把你们献给基督,好像把贞洁的童女许配给一个丈夫。
  • 中文标准译本
    我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
  • 新標點和合本
    我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我以神嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
  • 當代譯本
    我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。
  • 聖經新譯本
    我以神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
  • 呂振中譯本
    我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
  • 中文標準譯本
    我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。
  • 文理和合譯本
    我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 文理委辦譯本
    我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我事天主以熱心、亦為爾如此熱心、蓋我已為一夫聘爾、將爾如貞潔童女、獻於基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • New International Version
    I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • New International Reader's Version
    My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
  • English Standard Version
    For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New Living Translation
    For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband— Christ.
  • Christian Standard Bible
    For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband— to present a pure virgin to Christ.
  • New American Standard Bible
    For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • New King James Version
    For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  • American Standard Version
    For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I am jealous over you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband— to present a pure virgin to Christ.
  • King James Version
    For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present[ you as] a chaste virgin to Christ.
  • New English Translation
    For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
  • World English Bible
    For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

交叉引用

  • โฮเชยา 2:19-20
    I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord. (niv)
  • เอเฟซัส 5:26-27
    to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless. (niv)
  • อิสยาห์ 54:5
    For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth. (niv)
  • เอเสเคียล 44:22
    They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests. (niv)
  • เลวีนิติ 21:13-15
    “‘ The woman he marries must be a virgin.He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,so that he will not defile his offspring among his people. I am the Lord, who makes him holy.’” (niv)
  • โคโลสี 1:28
    He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ. (niv)
  • ยอห์น 3:29
    The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. (niv)
  • 1โครินธ์ 4:15
    Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. (niv)
  • สดุดี 45:10-11
    Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father’s house.Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord. (niv)
  • 2โครินธ์ 4:14
    because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you to himself. (niv)
  • ปฐมกาล 24:2-5
    He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh.I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.”The servant asked him,“ What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?” (niv)
  • ฟีลิปปี 1:8
    God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. (niv)
  • กาลาเทีย 4:17-19
    Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you, (niv)
  • อิสยาห์ 62:4-5
    No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the Lord will take delight in you, and your land will be married.As a young man marries a young woman, so will your Builder marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you. (niv)
  • โรม 7:4
    So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. (niv)
  • ปฐมกาล 24:58-67
    So they called Rebekah and asked her,“ Will you go with this man?”“ I will go,” she said.So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.”Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her cameland asked the servant,“ Who is that man in the field coming to meet us?”“ He is my master,” the servant answered. So she took her veil and covered herself.Then the servant told Isaac all he had done.Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother’s death. (niv)
  • กาลาเทีย 4:11
    I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you. (niv)
  • 1เธสะโลนิกา 2:11
    For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children, (niv)