<< 哥林多后书 11:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    就算有人奴役、剥削、利用、侮辱你们,打你们耳光,你们都能逆来顺受!
  • 新标点和合本
    假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。
  • 圣经新译本
    如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
  • 中文标准译本
    实际上,就算有人奴役你们,或侵吞你们,或榨取你们,或压制你们,或打你们的脸,你们也能容忍。
  • 新標點和合本
    假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。
  • 當代譯本
    就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
  • 聖經新譯本
    如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
  • 呂振中譯本
    若有人壓制你們做奴隸,若有人吞喫你們,若有人牢籠你們,若有人向你們昂首傲慢,若有人打你們的臉,你們就容忍他!
  • 中文標準譯本
    實際上,就算有人奴役你們,或侵吞你們,或榨取你們,或壓制你們,或打你們的臉,你們也能容忍。
  • 文理和合譯本
    人若僕爾、噬爾、虜爾、侮爾、批爾、爾則容之、
  • 文理委辦譯本
    若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人即奴爾、吞爾、盜爾、批爾之頰、妄自尊大、爾且能容忍之;
  • New International Version
    In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
  • New International Reader's Version
    In fact, you even put up with anyone who makes you a slave or uses you. You put up with those who take advantage of you. You put up with those who claim to be better than you. You put up with those who slap you in the face.
  • English Standard Version
    For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
  • New Living Translation
    You put up with it when someone enslaves you, takes everything you have, takes advantage of you, takes control of everything, and slaps you in the face.
  • Christian Standard Bible
    In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone is arrogant toward you, if someone slaps you in the face.
  • New American Standard Bible
    For you tolerate it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes advantage of you, if anyone exalts himself, if anyone hits you in the face.
  • New King James Version
    For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face.
  • American Standard Version
    For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, you put up with it if someone enslaves you, if someone devours you, if someone captures you, if someone dominates you, or if someone hits you in the face.
  • King James Version
    For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour[ you], if a man take[ of you], if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
  • New English Translation
    For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly toward you, if someone strikes you in the face.
  • World English Bible
    For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.

交叉引用

  • 加拉太书 2:4
    事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 加拉太书 4:3
    我们也一样,当我们还是孩童的时候,我们受世界基本规条的辖制。
  • 加拉太书 5:1
    基督释放了我们,是要我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 加拉太书 4:9
    现在,你们既然认识了上帝,或者更应该说是上帝认识了你们,为什么还要回到那些无意义的基本规条之下,甘愿再做它们的奴隶呢?
  • 哥林多后书 1:24
    我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
  • 路加福音 6:29
    如果有人打你一边的脸,连另一边也转过来让他打。如果有人夺你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 哥林多前书 4:11
    我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,
  • 罗马书 16:17-18
    弟兄姊妹,我劝你们要留意那些制造分裂、设置障碍、背离你们所学之道的人,你们要避开他们。他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯善良的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5
    你们知道,我们没有花言巧语奉承人,也没有心存贪念,上帝可以为我们作证。
  • 加拉太书 4:25
    这夏甲指的是阿拉伯的西奈山,相当于现今的耶路撒冷,她和她的儿女都是奴仆。
  • 耶利米哀歌 3:30
    要任人打脸,甘心忍受凌辱。
  • 加拉太书 6:12
    那些勉强你们接受割礼的人只不过是做表面工夫,想讨好别人,避免为基督的十字架受迫害。
  • 腓立比书 3:19
    他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
  • 加拉太书 5:10
    我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受审判。
  • 以赛亚书 50:6
    人打我的背,我任他打;人拔我的胡子,我任他拔;人侮辱我,朝我吐唾沫,我也不掩面。