主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 12:17
>>
本节经文
文理委辦譯本
然吾豈遣人取爾財乎、
新标点和合本
我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
和合本2010(上帝版-简体)
我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
和合本2010(神版-简体)
我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢?
当代译本
请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?
圣经新译本
我派到你们那里去的人,我藉着谁占过你们的便宜?
中文标准译本
难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗?
新標點和合本
我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
和合本2010(神版-繁體)
我所差遣到你們那裏去的人,我何曾藉着他們中的任何人佔過你們的便宜呢?
當代譯本
請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?
聖經新譯本
我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
呂振中譯本
我所差遣到你們那裏去的人、我何曾藉着其中的哪一位去佔你們的便宜呢?
中文標準譯本
難道我曾經藉著派到你們那裡去的人,對不起你們嗎?
文理和合譯本
遣人就爾、豈因之賺爾乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然則吾豈曾假所遣之人、佔爾便宜耶?
New International Version
Did I exploit you through any of the men I sent to you?
New International Reader's Version
Did I take advantage of you through any of the men I sent to you?
English Standard Version
Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you?
New Living Translation
But how? Did any of the men I sent to you take advantage of you?
Christian Standard Bible
Did I take advantage of you by any of those I sent you?
New American Standard Bible
Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
New King James Version
Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
American Standard Version
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Holman Christian Standard Bible
Did I take advantage of you by anyone I sent you?
King James Version
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
New English Translation
I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?
World English Bible
Did I take advantage of you by anyone of those whom I have sent to you?
交叉引用
哥林多前書 4:17
我遣愛弟子忠主之提摩太、令爾憶我宗基督之道、如我於諸會、隨在加以訓誨焉、
列王紀下 5:16
曰、我指所事之耶和華而誓、我必不受。促之固辭。
哥林多後書 12:18
余勸一兄弟偕提多往、提多取爾財乎、吾眾非一心而步亦步乎、
列王紀下 5:20-27
上帝僕以利沙之從者、其哈西私念曰、我主釋此亞蘭人乃慢、不受其所饋、我指耶和華以誓、我將追之、冀有少得。於是從乃慢後。乃慢見其趨至、則下車迓之曰、安乎。曰安、我主遣我告爾、曰、今有先知之徒、年少者二人、自以法蓮山來就我、請以銀一千五百、及衣二襲與之。乃慢曰、請受三千、促之而許。遂取銀三千、盛於二囊、與衣二襲、使二僕負之以行、在其哈西前。至於山岡則受之、藏於室中、遂遣二僕往。進立於主前。以利沙曰、其哈西從何而至。曰、僕無所往。曰彼下車迓爾之時、我心非與爾同在乎。此時豈可受人所饋、或金、或衣、以售橄欖圃、葡萄園、牛羊僕婢乎。故乃慢之癩、必移於爾、及爾苗裔、歷世勿愈、遂出成癩、皓白如雪。
哥林多後書 9:5
故吾以為當請兄弟先至爾處、將前所言之金、預備以待、以明樂助、非出勉強、
哥林多前書 16:10
提摩太至、爾慎勿攪之、彼務主事、如我然、