-
呂振中譯本
這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口所說以確定的。』
-
新标点和合本
这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
-
和合本2010(神版-简体)
这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
-
当代译本
这是我第三次要去你们那里。圣经上说:“任何控告必须有两三个证人作证才能成立。”
-
圣经新译本
这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
-
中文标准译本
这是我第三次到你们那里去。“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
-
新標點和合本
這是我第三次要到你們那裏去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這是我第三次要到你們那裏去。「任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立。」
-
當代譯本
這是我第三次要去你們那裡。聖經上說:「任何控告必須有兩三個證人作證才能成立。」
-
聖經新譯本
這是我第三次到你們那裡去,各樣事情必須憑兩三個證人的口,才能確定。
-
中文標準譯本
這是我第三次到你們那裡去。「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
-
文理和合譯本
我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
-
文理委辦譯本
吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此第三次、我將就爾、經云、憑二三人之口為證、言乃有定、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、言言足徵。
-
New International Version
This will be my third visit to you.“ Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.”
-
New International Reader's Version
This will be my third visit to you. Scripture says,“ Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.”( Deuteronomy 19:15)
-
English Standard Version
This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
-
New Living Translation
This is the third time I am coming to visit you( and as the Scriptures say,“ The facts of every case must be established by the testimony of two or three witnesses”).
-
Christian Standard Bible
This is the third time I am coming to you. Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
-
New American Standard Bible
This is the third time that I am coming to you. On the testimony of two or three witnesses every matter shall be confirmed.
-
New King James Version
This will be the third time I am coming to you.“ By the mouth of two or three witnesses every word shall be established.”
-
American Standard Version
This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the third time I am coming to you. Every fact must be established by the testimony of two or three witnesses.
-
King James Version
This[ is] the third[ time] I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
-
New English Translation
This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
-
World English Bible
This is the third time I am coming to you.“ At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”