<< 哥林多后书 13:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我们祈求神,使你们不做任何恶事。这不是要显明我们是经过考验的,而是要你们行美善的事,就算我们可能像是经不起考验的。
  • 新标点和合本
    我们求神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们祈求上帝使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们祈求神使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 当代译本
    我们祈求上帝使你们一件恶事都不做,不是为了要显明我们经得起考验,而是要你们行事端正,就算我们经不起考验也无妨。
  • 圣经新译本
    我们祈求神,使你们不作什么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行善;我们呢,就让我们作经不起考验的人好了!
  • 新標點和合本
    我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們祈求上帝使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們祈求神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 當代譯本
    我們祈求上帝使你們一件惡事都不做,不是為了要顯明我們經得起考驗,而是要你們行事端正,就算我們經不起考驗也無妨。
  • 聖經新譯本
    我們祈求神,使你們不作甚麼惡事。這並不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行善;我們呢,就讓我們作經不起考驗的人好了!
  • 呂振中譯本
    我們祈禱上帝、使你們不行甚麼惡事;這不是要顯明我們是被試驗為可取的,乃是要你們行善;而我們呢、就做不中用的得啦!
  • 中文標準譯本
    我們祈求神,使你們不做任何惡事。這不是要顯明我們是經過考驗的,而是要你們行美善的事,就算我們可能像是經不起考驗的。
  • 文理和合譯本
    我求上帝、俾爾所行無惡、非欲顯我見納、惟欲爾為善、雖視我如見棄者亦可、
  • 文理委辦譯本
    我求上帝、使爾不行惡、非為示我有據、但余意不專在據也、惟願爾行善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我求天主、使爾不行惡、非欲顯我見納、惟欲爾行善、雖有人視我如見棄者、亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲祈天主使爾不致為非作惡、而非欲證吾之真實、乃欲使爾為善耳。倘能成爾之美、則吾雖蹈有名無實、色厲內荏之嫌、亦所願焉!
  • New International Version
    Now we pray to God that you will not do anything wrong— not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
  • New International Reader's Version
    I pray to God that you won’t do anything wrong. I don’t pray so that people will see that I have passed the test. Instead, I pray this so that you will do what is right, even if it seems I have failed.
  • English Standard Version
    But we pray to God that you may not do wrong— not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
  • New Living Translation
    We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come— even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
  • Christian Standard Bible
    But we pray to God that you do nothing wrong— not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.
  • New American Standard Bible
    Now we pray to God that you do nothing wrong; not so that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, though we may appear unapproved.
  • New King James Version
    Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
  • American Standard Version
    Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we pray to God that you do nothing wrong— not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.
  • King James Version
    Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
  • New English Translation
    Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.
  • World English Bible
    Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.

交叉引用

  • 哥林多后书 6:8-9
    藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声;像是迷惑人的,却是真诚的;像是人所不知的,却是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我们是活着的;像是受惩罚的,却是不被治死;
  • 腓立比书 4:8
    最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 提摩太前书 2:2
    好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。
  • 提摩太后书 2:15
    你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 提摩太后书 4:18
    主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23
    愿赐平安的神亲自使你们完全分别为圣。愿你们的灵、魂、体,在我们的主耶稣基督来临的时候,全然得蒙保守、无可指责。
  • 腓立比书 1:9-11
    我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,使你们能分辨是非,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。
  • 雅各书 1:12
    忍受试炼的人是蒙福的;因为他经过考验以后,就要得到生命的冠冕,就是主应许给那些爱他之人的。
  • 彼得前书 2:12
    你们在外邦人中,要有良好的品行;这样,当他们诽谤你们是作恶之人的时候,因看到你们美好的行为,就在神临到的日子荣耀神。
  • 罗马书 13:13
    我们要行事端正,好像在白昼中那样:不可荒宴、醉酒;不可淫乱、好色;不可纷争、嫉妒。
  • 哥林多后书 8:21
    因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。
  • 哥林多后书 13:9
    实际上,当我们软弱而你们刚强的时候,我们就欢喜;我们还祈求这一点:就是你们得以完全。
  • 约翰福音 17:15
    我不是求你带他们离开这世界,而是求你保守他们脱离那恶者。
  • 马太福音 6:13
    不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远!阿们。
  • 哥林多后书 6:4
    反而在一切事上都证明自己是神的仆人:在极大的忍耐中,在各种患难、艰难、困苦中,
  • 哥林多后书 10:18
    因为那经过考验的人,不是自我推荐的,而是主所推荐的。
  • 哥林多后书 10:10
    因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”
  • 哥林多前书 4:9-13
    其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙、天使、世人的一台戏。我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。
  • 哥林多前书 11:19
    实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 罗马书 12:17
    不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 罗马书 16:10
    请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。请问候亚利多布家里的人。
  • 历代志上 4:10