主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 2:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
免撒但計勝我儕、蓋其詭謀、我儕無不知之矣、○
新标点和合本
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
和合本2010(上帝版-简体)
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
和合本2010(神版-简体)
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不知道他的诡计。
当代译本
免得撒旦乘虚而入,因为我们并非不知道它的诡计。
圣经新译本
免得撒但有机可乘,因为我们并不是不晓得他的诡计。
中文标准译本
免得被撒旦占了上风,因为我们不是不明白它的意图。
新標點和合本
免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不曉得他的詭計。
和合本2010(上帝版-繁體)
免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
和合本2010(神版-繁體)
免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
當代譯本
免得撒旦乘虛而入,因為我們並非不知道牠的詭計。
聖經新譯本
免得撒但有機可乘,因為我們並不是不曉得他的詭計。
呂振中譯本
免得我們給撒但佔了便宜去,因為他的心意、我們不是不知道的。
中文標準譯本
免得被撒旦占了上風,因為我們不是不明白它的意圖。
文理和合譯本
免撒但取便於我、蓋其謀我非不知也、○
文理委辦譯本
免撒但計勝我、蓋其謀、我無不知之矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計、吾人亦知之稔矣。
New International Version
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
New International Reader's Version
We don’t want Satan to outsmart us. We know how he does his evil work.
English Standard Version
so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
New Living Translation
so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
Christian Standard Bible
so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
New American Standard Bible
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
New King James Version
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
American Standard Version
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
Holman Christian Standard Bible
I have done this so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
King James Version
Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
New English Translation
so that we may not be exploited by Satan( for we are not ignorant of his schemes).
World English Bible
that no advantage may be gained over us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
交叉引用
彼得前書 5:8
當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、
路加福音 22:31
主曰、西門、西門、撒但欲得爾曹、簸爾若麥、
哥林多後書 11:3
昔蛇以狡詐、誘惑夏娃、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
以弗所書 6:11-12
當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、
哥林多後書 4:4
此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
哥林多後書 11:14
此亦不足為奇、蓋撒但亦貌為光明之天使、
馬太福音 4:10
耶穌曰、撒但退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
啟示錄 12:9-11
於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、我聞在天有大聲曰、我天主之拯救、其大能與其國、及其基督之權、今已彰顯、今已彰顯原文作今至矣蓋晝夜在我天主前譖我兄弟者、今已被擲矣、諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
歷代志上 21:1-2
撒但欲害以色列人、誘惑大衛、使核以色列人之數、大衛遂諭約押與民長曰、爾曹往核以色列人之數、自別是巴至但、歸而告我、使我知其數、
約伯記 2:3
主問撒但曰、爾曾諦觀我僕約百否、世無人如彼、篤實正直、敬畏天主、遠離惡事、我聽爾言、無故降災於彼、彼仍持守其善、
約翰福音 13:2
晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於西門子猶大稱以斯加畧之心、
使徒行傳 1:25
堪承此役與使徒之職、蓋猶大已棄此職而往其所矣、
撒迦利亞書 3:1-4
主使我於異象中見大祭司約書亞、或作主示我以大祭司約書亞立於主之使者前、撒但立其右、以敵之、以敵之或作以禦又作以訟之主告撒但曰、撒但歟、我耶和華責爾、我耶和華選耶路撒冷者責爾、斯人如拔出於火之片柴、斯人如拔出於火之片柴原文作此非拔出於火之片柴乎約書亞衣污衣、立於天使前、彼謂立於其前者或作主告左右曰、當解其污衣、又謂約書亞曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、
哥林多前書 7:5
勿相負、惟彼此悅意、暫時異室、為得暇務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐撒但乘爾情不自禁而誘爾、
約伯記 2:5
今爾且降之以災、傷其肢體、原文作今爾且伸手擊其骨與肉則必面詛詛或作毀謗爾、
約伯記 1:11
今爾且降之以災、使喪其所有、原文作今爾且伸手擊其所有則必面詛詛或作毀謗爾、
提摩太後書 2:25
拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、
啟示錄 2:24
至其餘在推雅推拉之人、未崇此教者、未知彼所謂撒但之深理者、我告爾曹、我不以他任任爾曹、
約伯記 2:9
其妻謂之曰、爾猶持守爾善乎、莫若詛詛或作毀謗天主而死、
啟示錄 13:8
凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、