<< 2 Cô-rinh-tô 2 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,因为没有遇见我的弟兄提多,我心里不安,就辞别那里的人,往马其顿去了。
  • 当代译本
    那时,因为没有找到提多弟兄,我心里不安,便辞别众人来到马其顿。
  • 圣经新译本
    我心里仍然没有安宁,因为见不到提多弟兄。于是我辞别了那里的人,到马其顿去了。
  • 中文标准译本
    我还是灵里不安,因为我没有见到我的弟兄提多。因此我向那里的人告别,往马其顿省去了。
  • 新標點和合本
    那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裏不安,便辭別那裏的人往馬其頓去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,因為沒有遇見我的弟兄提多,我心裏不安,就辭別那裏的人,往馬其頓去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,因為沒有遇見我的弟兄提多,我心裏不安,就辭別那裏的人,往馬其頓去了。
  • 當代譯本
    那時,因為沒有找到提多弟兄,我心裡不安,便辭別眾人來到馬其頓。
  • 聖經新譯本
    我心裡仍然沒有安寧,因為見不到提多弟兄。於是我辭別了那裡的人,到馬其頓去了。
  • 呂振中譯本
    那時因為沒有遇見我的兄弟提多,我的心靈總沒有鬆息;我倒辭別那裏的人,出行往馬其頓去了。
  • 中文標準譯本
    我還是靈裡不安,因為我沒有見到我的弟兄提多。因此我向那裡的人告別,往馬其頓省去了。
  • 文理和合譯本
    因不遇兄弟提多、我心弗安、遂別其人往馬其頓、
  • 文理委辦譯本
    不遇兄弟提多、吾心不安、逐別其人、往馬其頓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因不遇弟提多、我心不安、遂別彼處之人、往瑪其頓、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惜當時吾因不遇兄弟提多、心中忐忑不寧、不得不辭別當地之人、而赴馬其頓。
  • New International Version
    I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
  • New International Reader's Version
    But I still had no peace of mind. I couldn’t find my brother Titus there. So I said goodbye to the believers at Troas and went on to Macedonia.
  • English Standard Version
    my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
  • New Living Translation
    But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good bye and went on to Macedonia to find him.
  • Christian Standard Bible
    I had no rest in my spirit because I did not find my brother Titus. Instead, I said good-bye to them and left for Macedonia.
  • New American Standard Bible
    I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but saying goodbye to them, I went on to Macedonia.
  • New King James Version
    I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
  • American Standard Version
    I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
  • Holman Christian Standard Bible
    I had no rest in my spirit because I did not find my brother Titus, but I said good-bye to them and left for Macedonia.
  • King James Version
    I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
  • New English Translation
    I had no relief in my spirit, because I did not find my brother Titus there. So I said good- bye to them and set out for Macedonia.
  • World English Bible
    I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.

交叉引用

  • 2 Cô-rinh-tô 7 5-2 Cô-rinh-tô 7 6
    For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn— conflicts on the outside, fears within.But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus, (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 12 18
    I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit? (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 23
    As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ. (niv)
  • Ga-la-ti 2 1
    Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also. (niv)
  • Tích 1:4
    To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 4 10
    for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (niv)
  • Ga-la-ti 2 3
    Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 16
    Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 6
    So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 7 13
    By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 1-Công Vụ Các Sứ Đồ 20 2
    When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, (niv)