<< 哥林多後書 2:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给神的。
  • 当代译本
    不论是在得救的人当中还是在灭亡的人当中,对上帝来说,我们都是基督的馨香之气。
  • 圣经新译本
    因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。
  • 中文标准译本
    因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
  • 新標點和合本
    因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給上帝的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。
  • 當代譯本
    不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。
  • 聖經新譯本
    因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給神的。
  • 呂振中譯本
    因為無論在那得救着的人中間、或是在那滅亡着的人中間、我們都是基督馨香之氣、獻與上帝:
  • 中文標準譯本
    因為在神面前,無論在得救的人中間,還是在滅亡的人中間,我們都是基督的馨香:
  • 文理和合譯本
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 文理委辦譯本
    上帝使我為基督之香、俾得救及沉淪臭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人乃基督所獻於天主之馨香也;蒙救者聞焉、沉淪者亦聞焉;
  • New International Version
    For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
  • New International Reader's Version
    God considers us to be the pleasing smell that Christ is spreading. He is spreading it among people who are being saved and people who are dying.
  • English Standard Version
    For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
  • New Living Translation
    Our lives are a Christ like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
  • Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • New American Standard Bible
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:
  • New King James Version
    For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • American Standard Version
    For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
  • Holman Christian Standard Bible
    For to God we are the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
  • King James Version
    For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
  • New English Translation
    For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing–
  • World English Bible
    For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved and in those who perish:

交叉引用

  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:2
    也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 (cunpt)
  • 以西結書 20:41
    我從萬民中領你們出來,從分散的列國內聚集你們,那時我必悅納你們好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你們身上顯為聖。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:3-4
    如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。此等不信之人被這世界的神弄瞎了心眼,不叫基督榮耀福音的光照着他們。基督本是神的像。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。 (cunpt)
  • 出埃及記 29:25
    要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:5-6
    耶和華從我出胎,造就我作他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裏聚集。原來耶和華看我為尊貴;我的神也成為我的力量。現在他說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回尚為小事,我還要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。 (cunpt)
  • 創世記 8:21
    耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。 (cunpt)
  • 出埃及記 29:18
    要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 (cunpt)