<< 2 Coríntios 2 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢?
  • 当代译本
    对灭亡的人而言,这香气是叫人死亡的香气;对得救的人来说,这香气却是叫人得生命的香气。谁能担当这样的重任呢?
  • 圣经新译本
    对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 中文标准译本
    对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?
  • 新標點和合本
    在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對滅亡的人,這是死而又死的氣味;對得救的人,這是生而又生的氣味。這些事誰能當得起呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對滅亡的人,這是死而又死的氣味;對得救的人,這是生而又生的氣味。這些事誰能當得起呢?
  • 當代譯本
    對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 聖經新譯本
    對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?
  • 呂振中譯本
    對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 中文標準譯本
    對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢?
  • 文理和合譯本
    於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 文理委辦譯本
    沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟於後者實為肅殺之陰氣、而於前者則為令人永生之淑氣耳。嗚呼、誰堪負此重任乎?
  • New International Version
    To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?
  • New International Reader's Version
    To those who are dying, we are the smell of death. To those who are being saved, we are the perfume of life. Who is able to do this work?
  • English Standard Version
    to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?
  • New Living Translation
    To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life giving perfume. And who is adequate for such a task as this?
  • Christian Standard Bible
    To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. Who is adequate for these things?
  • New American Standard Bible
    to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
  • New King James Version
    To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?
  • American Standard Version
    to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
  • Holman Christian Standard Bible
    To some we are an aroma of death leading to death, but to others, an aroma of life leading to life. And who is competent for this?
  • King James Version
    To the one[ we are] the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who[ is] sufficient for these things?
  • New English Translation
    to the latter an odor from death to death, but to the former a fragrance from life to life. And who is adequate for these things?
  • World English Bible
    to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

交叉引用

  • Lucas 2:34
    Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother:“ This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against, (niv)
  • João 9:39
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.” (niv)
  • 2 Coríntios 3 5-2 Coríntios 3 6
    Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.He has made us competent as ministers of a new covenant— not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. (niv)
  • 1 Pedro 2 7-1 Pedro 2 8
    Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,“ The stone the builders rejected has become the cornerstone,”and,“ A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.” They stumble because they disobey the message— which is also what they were destined for. (niv)
  • Atos 20:26-27
    Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. (niv)
  • 1 Coríntios 15 10
    But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them— yet not I, but the grace of God that was with me. (niv)
  • 2 Coríntios 12 11
    I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the“ super-apostles,” even though I am nothing. (niv)
  • Atos 13:45-47
    When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.Then Paul and Barnabas answered them boldly:“ We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.For this is what the Lord has commanded us:“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’” (niv)