<< 哥林多后书 3:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
  • 新标点和合本
    我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 当代译本
    难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗?
  • 圣经新译本
    难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?
  • 新標點和合本
    我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 當代譯本
    難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
  • 呂振中譯本
    我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?
  • 中文標準譯本
    我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?
  • 文理和合譯本
    我豈復自薦乎、豈如人需薦書與爾、抑取於爾乎、
  • 文理委辦譯本
    吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈復自薦乎、我豈如他人需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕豈復自薦乎?抑吾儕尚須求人之薦書與爾、或爾之薦書與人、如他人之所為乎?
  • New International Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  • New International Reader's Version
    Are we beginning to praise ourselves again? Some people need letters that speak well of them. Do we need those kinds of letters, either to you or from you?
  • English Standard Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • New Living Translation
    Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • New American Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • New King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • American Standard Version
    Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some[ others], epistles of commendation to you, or[ letters] of commendation from you?
  • New English Translation
    Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?
  • World English Bible
    Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?

交叉引用

  • 哥林多后书 12:11
    我成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。
  • 使徒行传 18:27
    后来阿波罗想到亚该亚省去,弟兄们就鼓励他,写信请门徒们欢迎他。他到了以后,对那些蒙恩的信徒大有帮助,
  • 哥林多后书 5:12
    我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
  • 哥林多后书 10:12
    其实我们不敢把自己与某些自我推荐的人同列或比较。当他们以自己来衡量自己,以自己来比较自己的时候,他们是不领悟的。
  • 哥林多前书 16:3
    等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到耶路撒冷。
  • 哥林多前书 3:10
    我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
  • 哥林多前书 4:15
    其实就算你们在基督里有上万的导师,却没有很多的父亲,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。
  • 哥林多前书 10:33
    要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 哥林多后书 2:17
    实际上,我们不像许多人那样,用神的话语来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。
  • 哥林多后书 12:19
    你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。
  • 哥林多后书 10:8
    主所赐给我们的权柄是为了造就你们,不是为了拆毁你们。其实,就算我为这权柄有些过度的夸耀,我也不至于蒙羞。