-
新标点和合本
主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
-
和合本2010(神版-简体)
主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
-
当代译本
主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
-
圣经新译本
主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
-
中文标准译本
主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
-
新標點和合本
主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
-
和合本2010(神版-繁體)
主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
-
當代譯本
主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
-
聖經新譯本
主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
-
呂振中譯本
主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
-
中文標準譯本
主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
-
文理和合譯本
夫主即神、主神所在、乃得自由、
-
文理委辦譯本
我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
-
New International Version
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
-
New International Reader's Version
Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
-
English Standard Version
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
-
New Living Translation
For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
-
Christian Standard Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
-
New American Standard Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
-
New King James Version
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
-
American Standard Version
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
-
Holman Christian Standard Bible
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
-
King James Version
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord[ is], there[ is] liberty.
-
New English Translation
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
-
World English Bible
Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.