-
新标点和合本
身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
-
和合本2010(神版-简体)
我们身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也在我们身上显明。
-
当代译本
我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
-
圣经新译本
我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。
-
中文标准译本
我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
-
新標點和合本
身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也在我們身上顯明。
-
當代譯本
我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。
-
聖經新譯本
我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
-
呂振中譯本
身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。
-
中文標準譯本
我們身上總是帶著耶穌的死,好讓耶穌的生命也在我們身上顯明出來。
-
文理和合譯本
身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、
-
文理委辦譯本
吾身每日冒死、如主耶穌、俾耶穌之生、亦顯於吾身、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我身常冒死如主耶穌、原文作我身常負主耶穌之死使耶穌之生亦顯在我身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
-
New International Version
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
-
New International Reader's Version
We always carry around the death of Jesus in our bodies. In that way, the life of Jesus can be shown in our bodies.
-
English Standard Version
always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
-
New Living Translation
Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
-
Christian Standard Bible
We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be displayed in our body.
-
New American Standard Bible
always carrying around in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
-
New King James Version
always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also may be manifested in our body.
-
American Standard Version
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
-
Holman Christian Standard Bible
We always carry the death of Jesus in our body, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
-
King James Version
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
-
New English Translation
always carrying around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be made visible in our body.
-
World English Bible
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.