-
新标点和合本
所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
-
当代译本
所以,我们不气馁。身体虽然日渐衰残,内在的生命却日日更新。
-
圣经新译本
所以,我们并不沮丧,我们外面的人虽然渐渐朽坏,但里面的人却日日更新,
-
中文标准译本
因此我们不丧胆。即使我们外在的人渐渐衰朽,我们内在的人还是日日被更新。
-
新標點和合本
所以,我們不喪膽。外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我們不喪膽。雖然我們外在的人日漸朽壞,內在的人卻日日更新。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我們不喪膽。雖然我們外在的人日漸朽壞,內在的人卻日日更新。
-
當代譯本
所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。
-
聖經新譯本
所以,我們並不沮喪,我們外面的人雖然漸漸朽壞,但裡面的人卻日日更新,
-
呂振中譯本
所以我們不喪志。我們這外表的人雖漸敗壞,我們這內心的人卻日日更新。
-
中文標準譯本
因此我們不喪膽。即使我們外在的人漸漸衰朽,我們內在的人還是日日被更新。
-
文理和合譯本
故我不餒、外體雖壞、而內心日新、
-
文理委辦譯本
故吾不懦、外體雖壞、而內心日新、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我不怯、外體雖壞、內心日新、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因此吾人中心不餒;外形雖萎、而靈心則日新又新矣。
-
New International Version
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
-
New International Reader's Version
We don’t give up. Our bodies are becoming weaker and weaker. But our spirits are being renewed day by day.
-
English Standard Version
So we do not lose heart. Though our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day.
-
New Living Translation
That is why we never give up. Though our bodies are dying, our spirits are being renewed every day.
-
Christian Standard Bible
Therefore we do not give up. Even though our outer person is being destroyed, our inner person is being renewed day by day.
-
New American Standard Bible
Therefore we do not lose heart, but though our outer person is decaying, yet our inner person is being renewed day by day.
-
New King James Version
Therefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward man is being renewed day by day.
-
American Standard Version
Wherefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore we do not give up. Even though our outer person is being destroyed, our inner person is being renewed day by day.
-
King James Version
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward[ man] is renewed day by day.
-
New English Translation
Therefore we do not despair, but even if our physical body is wearing away, our inner person is being renewed day by day.
-
World English Bible
Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.