-
呂振中譯本
乃是說要出以均勻。在現今的時候、你們的富餘去補他們的缺乏,為的是將來他們的富餘也可以補你們的缺乏,好有均勻。
-
新标点和合本
乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是要你们现在的富余补他们的不足,使他们的富余将来也可以补你们的不足,这就均匀了。
-
和合本2010(神版-简体)
就是要你们现在的富余补他们的不足,使他们的富余将来也可以补你们的不足,这就均匀了。
-
当代译本
现在你们这些富足的人可以帮补那些有需要的人,以便你们有需要的时候,那些富足的人也可以帮补你们,这样才均平。
-
圣经新译本
现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了;
-
中文标准译本
在现今的时刻,你们的富余可以补他们的缺乏,好使将来他们的富余也可以补你们的缺乏,这样就公平了。
-
新標點和合本
乃要均平,就是要你們的富餘,現在可以補他們的不足,使他們的富餘,將來也可以補你們的不足,這就均平了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是要你們現在的富餘補他們的不足,使他們的富餘將來也可以補你們的不足,這就均勻了。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是要你們現在的富餘補他們的不足,使他們的富餘將來也可以補你們的不足,這就均勻了。
-
當代譯本
現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。
-
聖經新譯本
現在你們富裕,就要補助他們的缺乏,到了他們富裕的時候,也可以補助你們的缺乏,這樣就均等了;
-
中文標準譯本
在現今的時刻,你們的富餘可以補他們的缺乏,好使將來他們的富餘也可以補你們的缺乏,這樣就公平了。
-
文理和合譯本
惟欲其均耳、今爾以有餘補彼不足、後彼亦以有餘補爾不足、是則均矣、
-
文理委辦譯本
乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後則彼以其有餘、補爾之不足、此即均平矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦曰平均而已矣。此時以爾之有餘、補彼之不足;將來可以彼之有餘、補爾之不足;亦曰平均而已矣。
-
New International Version
At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
-
New International Reader's Version
Right now you have plenty in order to take care of what they need. Then they will have plenty to take care of what you need. The goal is to even things out.
-
English Standard Version
your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
-
New Living Translation
Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
-
Christian Standard Bible
At the present time your surplus is available for their need, so that their abundance may in turn meet your need, in order that there may be equality.
-
New American Standard Bible
at this present time your abundance will serve as assistance for their need, so that their abundance also may serve as assistance for your need, so that there may be equality;
-
New King James Version
but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack— that there may be equality.
-
American Standard Version
but by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality:
-
Holman Christian Standard Bible
at the present time your surplus is available for their need, so their abundance may also become available for our need, so there may be equality.
-
King James Version
But by an equality,[ that] now at this time your abundance[ may be a supply] for their want, that their abundance also may be[ a supply] for your want: that there may be equality:
-
New English Translation
At the present time, your abundance will meet their need, so that one day their abundance may also meet your need, and thus there may be equality,
-
World English Bible
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.