-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,你们务要在众教会面前向他们显明你们的爱心和我所夸奖你们的凭据。
-
新标点和合本
所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,你们务要在众教会面前向他们显明你们的爱心和我所夸奖你们的凭据。
-
当代译本
所以,你们要在众教会面前向他们证明你们的爱心,以及我夸耀你们的话并非虚言。
-
圣经新译本
所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。
-
中文标准译本
所以,你们要在各教会面前,向他们显出你们爱心的凭证,以及我们所夸耀你们的凭据。
-
新標點和合本
所以,你們務要在眾教會面前顯明你們愛心的憑據,並我所誇獎你們的憑據。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,你們務要在眾教會面前向他們顯明你們的愛心和我所誇獎你們的憑據。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,你們務要在眾教會面前向他們顯明你們的愛心和我所誇獎你們的憑據。
-
當代譯本
所以,你們要在眾教會面前向他們證明你們的愛心,以及我誇耀你們的話並非虛言。
-
聖經新譯本
所以,你們要在眾教會面前,向他們證明你們的愛心和我們所誇耀你們的。
-
呂振中譯本
所以你們要在眾教會面前、向他們表顯你們愛心的明證,以及我們所誇獎你們之事的明證。
-
中文標準譯本
所以,你們要在各教會面前,向他們顯出你們愛心的憑證,以及我們所誇耀你們的憑據。
-
文理和合譯本
故爾於諸會前、宜向之以彰爾愛、及我誇爾之證、
-
文理委辦譯本
故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾曹在彼及諸教會前、當表明爾之愛、與我為爾所誇者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故極望爾等善遇之、以發揚爾等之愛德、而證吾儕所誇耀於爾等者之非子虛、亦所以副諸聖會之盛意耳。
-
New International Version
Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
-
New International Reader's Version
So show them that you really love them. Show them why we are proud of you. Then the churches can see it.
-
English Standard Version
So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.
-
New Living Translation
So show them your love, and prove to all the churches that our boasting about you is justified.
-
Christian Standard Bible
Therefore, show them proof before the churches of your love and of our boasting about you.
-
New American Standard Bible
Therefore, openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
-
New King James Version
Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
-
American Standard Version
Show ye therefore unto them in the face of the churches the proof of your love, and of our glorying on your behalf.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, show them proof before the churches of your love and of our boasting about you.
-
King James Version
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
-
New English Translation
Therefore show them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you.
-
World English Bible
Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.