<< 哥林多后书 8:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
  • 新标点和合本
    并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照上帝的旨意先把自己献给主,又给了我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照神的旨意先把自己献给主,又给了我们。
  • 圣经新译本
    他们超过了我们所期望的,照着神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。
  • 中文标准译本
    他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。
  • 新標點和合本
    並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照上帝的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 當代譯本
    他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
  • 聖經新譯本
    他們超過了我們所期望的,照著神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。
  • 呂振中譯本
    他們並且不單照我們所盼望的,反而憑着上帝的旨意、先把自己獻與主,也獻與我們。
  • 中文標準譯本
    他們不但照我們所盼望的,而且照著神的旨意,首先把自己獻給了主,又獻給了我們。
  • 文理和合譯本
    不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 文理委辦譯本
    行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我望彼行此、不但如我所望、且始已獻己於主、又竭力事我、遵天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而尤使吾儕喜出望外者、則彼等先獻身於主、而後秉承聖意以為吾儕效勞也。
  • New International Version
    And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
  • New International Reader's Version
    They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • English Standard Version
    and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
  • New Living Translation
    They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • Christian Standard Bible
    and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves first to the Lord and then to us by God’s will.
  • New American Standard Bible
    and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
  • New King James Version
    And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • American Standard Version
    and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves especially to the Lord, then to us by God’s will.
  • King James Version
    And[ this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
  • New English Translation
    And they did this not just as we had hoped, but they gave themselves first to the Lord and to us by the will of God.
  • World English Bible
    This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

交叉引用

  • 哥林多后书 8:1
    弟兄姊妹,我们现在要让你们知道上帝向马其顿各教会所施的恩典。
  • 罗马书 12:1
    所以,弟兄姊妹,我凭上帝的怜悯劝你们献上自己的身体,作圣洁、蒙上帝悦纳的活祭。你们理当这样事奉。
  • 哥林多后书 4:5
    我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。
  • 以赛亚书 44:3-5
    我要用水浇灌干渴之地,使河流滋润干旱之土。我要用我的灵浇灌你的后裔,使我的福泽临到你的子孙。他们要滋长如青草,又如溪旁杨柳。’这个说,‘我属于耶和华’,那个说,‘我是雅各的子孙’,还有人手上写着,‘耶和华之民’,称自己属于以色列。
  • 罗马书 6:13
    也不要将你们的身体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己奉献给上帝,把身体献给上帝作义的工具。
  • 历代志上 12:18
    当时,上帝的灵感动那三十位勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是你的人!耶西的儿子啊,我们拥护你!愿你无比昌盛!愿帮助你的人也都昌盛!因为你的上帝帮助你。”大卫便收留他们,派他们统领他的队伍。
  • 历代志下 30:12
    耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
  • 罗马书 14:7-9
    因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
  • 耶利米书 31:33
    耶和华说:“那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 哥林多后书 5:14-15
    因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
  • 哥林多前书 6:19-20
    岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己,因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体使祂得荣耀。
  • 撒母耳记上 1:28
    现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。”他便在那里敬拜耶和华。
  • 历代志下 30:8
    现在,不要像你们的祖先那样顽固不化;要顺服耶和华,进入祂永远圣洁的圣所,事奉你们的上帝耶和华,好使祂的烈怒转离你们。
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”