<< 哥林多後書 8:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等既富於信德、口才、智慧、熱心、及友愛矣、則於慈善之美德、寧可後人耶?
  • 新标点和合本
    你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。
  • 当代译本
    你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。
  • 圣经新译本
    你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
  • 中文标准译本
    而且你们怎样在信仰、言语、知识、殷勤和你们对我们的爱心上都丰足有余,你们也当怎样在这恩惠之事上丰足有余。
  • 新標點和合本
    你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然你們在信心、口才、知識、萬分的熱忱,以及我們對你們的愛心上,都勝人一等,那麼,當在這慈善的事上也要勝人一等。
  • 當代譯本
    你們既然在信心、口才、知識、熱心和對我們的愛心上都有突出的表現,也要在這件善事上有突出的表現。
  • 聖經新譯本
    你們在一切事上,就如信心、口才、知識、熱情和愛我們的心,既然都是富足的,那麼,在這慈善的事上,也要顯出你們是富足的。
  • 呂振中譯本
    但你們既在凡事上、在信心、口才、知識、和萬分熱切上、又在你們待我們的愛心上、都充盈滿溢,那麼在這恩惠捐獻上也就應當充盈滿溢流出來啊。
  • 中文標準譯本
    而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
  • 文理和合譯本
    爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、
  • 文理委辦譯本
    爾於信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、既勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既豐於諸事、即於信、於言、於知識、於諸殷勤、於愛我、亦當豐於施舍、
  • New International Version
    But since you excel in everything— in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you— see that you also excel in this grace of giving.
  • New International Reader's Version
    You do well in everything else. You do well in faith and in speaking. You do well in knowledge and in complete commitment. And you do well in the love we have helped to start in you. So make sure that you also do well in the grace of giving to others.
  • English Standard Version
    But as you excel in everything— in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you— see that you excel in this act of grace also.
  • New Living Translation
    Since you excel in so many ways— in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from us— I want you to excel also in this gracious act of giving.
  • Christian Standard Bible
    Now as you excel in everything— in faith, speech, knowledge, and in all diligence, and in your love for us— excel also in this act of grace.
  • New American Standard Bible
    But just as you excel in everything, in faith, speaking, knowledge, and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you also excel in this gracious work.
  • New King James Version
    But as you abound in everything— in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also.
  • American Standard Version
    But as ye abound in everything, in faith, and utterance, and knowledge, and in all earnestness, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now as you excel in everything— faith, speech, knowledge, and in all diligence, and in your love for us— excel also in this grace.
  • King James Version
    Therefore, as ye abound in every[ thing, in] faith, and utterance, and knowledge, and[ in] all diligence, and[ in] your love to us,[ see] that ye abound in this grace also.
  • New English Translation
    But as you excel in everything– in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness and in the love from us that is in you– make sure that you excel in this act of kindness too.
  • World English Bible
    But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.

交叉引用

  • 彼得後書 1:5-8
    因是望爾等發憤自勉、精益求精;既有信心、加以德行;既有德行、加以明達;既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
  • 腓立比書 1:9
    吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 哥林多後書 9:8
    且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。
  • 哥林多前書 13:2
    使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • 哥林多前書 8:1-2
    至論祭肉如何、吾人皆曰斯易知耳。然知能長傲、惟愛德則能立己立人也。人若自以為有知、是誠昧於求知之道;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    為我兄弟恆謝天主、實為吾儕之天職也。夫以爾等信德之突飛猛進、及彼此間友愛精神之暢發、則吾儕之感謝天主、不亦宜乎。
  • 哥林多前書 12:13
    故無論猶太人也、希臘人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • 哥林多前書 1:5
    蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 哥林多前書 4:7
    夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
  • 哥林多後書 8:6
    以是吾儕亦鼓勵提多繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • 哥林多前書 13:8
    預言有時而息、方言有時而廢、智識有時而窮;而愛德則永久不匱也。
  • 哥林多後書 7:7
    而吾儕之尤所欣慰者、乃提多以其所得於爾處之安慰、轉以相慰也。彼且縷述爾等之如何懸懸於我、休戚相關、肝膽相照、此吾之所以愈感興奮者也。
  • 以弗所書 4:29
    莫使惡言浪語、出爾口中。當因人施教、循循善誘、以成人之美。
  • 彼得前書 1:22
    今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 提摩太後書 2:1
    是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
  • 腓立比書 1:11
    同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 羅馬書 15:14
    兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。
  • 彼得後書 3:18
    務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 哥林多前書 14:12
    是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
  • 哥林多後書 9:14
    同時若輩鑒於爾等之滿被聖寵、嚮往之念、必油然而發、且將為爾祈禱矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9-10
    至於兄弟友愛之道、當無需吾之喋喋。爾等親沐天主薰陶、固知彼此相愛。爾等對馬其頓全境兄弟、亦確能踐履愛德也。惟望勉益加勉、日新又新、
  • 啟示錄 3:17
    爾自謂富有、綽有餘裕、而無所欠缺;殊不知爾實為百無聊賴、貧窮不堪、盲而裸者。
  • 希伯來書 12:28
    然則吾人既受有不可動搖之邦國、猶可不懷洪恩、小心翼翼、昭示天主、以取其悅乎?應知吾人之天主、乃燎原之火也。