主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 9:1
>>
本节经文
文理和合譯本
論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
新标点和合本
论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
和合本2010(上帝版-简体)
关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
和合本2010(神版-简体)
关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
当代译本
关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
圣经新译本
关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
中文标准译本
关于服事圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
新標點和合本
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
和合本2010(上帝版-繁體)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
和合本2010(神版-繁體)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
當代譯本
關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
聖經新譯本
關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
呂振中譯本
論到供應聖徒的事、寫信給你們、於我是多餘的。
中文標準譯本
關於服事聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
文理委辦譯本
言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
吳經熊文理聖詠與新經全集
其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
New International Version
There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
New International Reader's Version
I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
English Standard Version
Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
New Living Translation
I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
New American Standard Bible
For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
New King James Version
Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
American Standard Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
Holman Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
King James Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
New English Translation
For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
World English Bible
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
交叉引用
加拉太書 6:10
故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
哥林多後書 9:12-14
蓋此供事之役、不第補聖徒之空乏、且因感謝之多、而得充裕也、由此役驗爾、以爾承順基督福音、博施於彼、且及於眾、歸榮上帝、亦以上帝在爾中之厚恩、戀慕乎爾、為爾祈禱、
帖撒羅尼迦前書 4:9-10
至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、且徧行於馬其頓之兄弟、但我勸爾、宜增益之、
哥林多後書 8:4-15
懇求我儕、俾與於供事聖徒之恩、不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、爾於凡事、若信、若言、若知識、若慇懃、以及向我之愛既溢、則於此惠亦宜如是、我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、我於此示以己意、乃爾之益、蓋爾不第行之、亦定意倡之、已經年矣、今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、非欲彼逸而爾艱、惟欲其均耳、今爾以有餘補彼不足、後彼亦以有餘補爾不足、是則均矣、經云、多者無餘、寡者無乏、○
詩篇 45:1
我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、
加拉太書 2:10
惟欲我顧念貧者、我亦殷勤為是矣、○
撒母耳記上 20:23
至於爾我所言之事、耶和華恆在爾我間為證、○
約翰一書 2:27
惟爾自主所受之膏、恆在爾衷、則不須人訓爾、彼之膏、即以諸事訓爾、是乃真而無誑、爾曹當依其所訓、恆在彼中矣、
列王紀下 22:18
惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
創世記 27:42
或以長子言告利百加、遂召季子曰、兄將殺爾、以雪其恨、
約伯記 37:23
若夫全能者、我儕莫能測之、其力卓越、其義充足、不行殘虐、
腓立比書 3:5-6
我生八日而受割、屬以色列裔、便雅憫支、世為希伯來人、依律則為法利賽人、依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
帖撒羅尼迦前書 5:1
兄弟乎、言及時期、無庸書以示爾、
馬太福音 22:31
論死者復起、上帝所諭於爾者、爾豈未讀乎、
羅馬書 11:28
以福音言、彼因爾而為敵、以選擇言、因列祖而見愛、