主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多後書 9:1
>>
本节经文
文理委辦譯本
言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
新标点和合本
论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
和合本2010(上帝版-简体)
关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
和合本2010(神版-简体)
关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
当代译本
关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
圣经新译本
关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
中文标准译本
关于服事圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
新標點和合本
論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
和合本2010(上帝版-繁體)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
和合本2010(神版-繁體)
關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
當代譯本
關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
聖經新譯本
關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
呂振中譯本
論到供應聖徒的事、寫信給你們、於我是多餘的。
中文標準譯本
關於服事聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
文理和合譯本
論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
吳經熊文理聖詠與新經全集
其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
New International Version
There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
New International Reader's Version
I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
English Standard Version
Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
New Living Translation
I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
New American Standard Bible
For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
New King James Version
Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
American Standard Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
Holman Christian Standard Bible
Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
King James Version
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
New English Translation
For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
World English Bible
It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
交叉引用
加拉太書 6:10
有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
哥林多後書 9:12-14
是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
帖撒羅尼迦前書 4:9-10
言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、爾亦汎愛遍馬其頓兄弟、我勸爾愛日以博、
哥林多後書 8:4-15
殷勤求我、納其所捐者、即施濟聖徒之金、行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、爾於信主、傳道、智慧、殷勤、愛我、既勉行之、則捐金之事、亦宜勉行、吾非以此命爾、乃因他人殷勤、欲試爾仁愛之實、爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、我獻己意、示爾所宜、因昔年爾始捐金、樂行之也、今當成斯事、既樂為之、則依爾所有以成之、人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、我不欲彼豐而爾嗇、乃欲其均、今爾以有餘、補彼不足、則後彼亦以有餘、補爾不足、是之謂均、經云、所入多者無餘、寡者無乏、
詩篇 45:1
吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
加拉太書 2:10
惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
撒母耳記上 20:23
至於我儕所言之事、耶和華恆在爾我間為證。○
約翰一書 2:27
爾為主所感、猶沐以膏、存於爾心、故不必受教於人、主之感爾、啟迪爾者、真實無妄、主既迪爾、當心交乎主、
列王紀下 22:18
猶大王遣爾、諮諏於我、爾當告以色列族之上帝耶和華云、爾既聞斯言、
創世記 27:42
人以長子言告利百加。故召季子曰、爾兄將殺爾、以雪其恨。
約伯記 37:23
全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、
腓立比書 3:5-6
余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、論及熱中、則窘逐教會、論及守法稱義、則無疵可摘、
帖撒羅尼迦前書 5:1
兄帝乎、言及時期、無庸我書、
馬太福音 22:31
論死者復生、豈未讀上帝所諭爾云、
羅馬書 11:28
以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、