<< 哥林多後書 9:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為我知道你們的樂意之心。為此,我向馬其頓人誇耀你們,說:「亞該亞人從去年就已經準備好了。」你們的熱心激勵了他們中的大多數人。
  • 新标点和合本
    因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我知道你们的好意,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好已经有一年了。你们的热心感动了许多人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我知道你们的好意,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好已经有一年了。你们的热心感动了许多人。
  • 当代译本
    因我知道你们的热心。我向马其顿教会的人夸耀你们,说亚该亚人的捐款在一年前就预备好了,你们的热心激励了许多人。
  • 圣经新译本
    因为我知道你们有这个心愿。我对马其顿人称赞你们,说:“亚该亚人去年已经预备好了。”你们的热心就激励了许多的人。
  • 中文标准译本
    因为我知道你们的乐意之心。为此,我向马其顿人夸耀你们,说:“亚该亚人从去年就已经准备好了。”你们的热心激励了他们中的大多数人。
  • 新標點和合本
    因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我知道你們的好意,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好已經有一年了。你們的熱心感動了許多人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我知道你們的好意,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好已經有一年了。你們的熱心感動了許多人。
  • 當代譯本
    因我知道你們的熱心。我向馬其頓教會的人誇耀你們,說亞該亞人的捐款在一年前就預備好了,你們的熱心激勵了許多人。
  • 聖經新譯本
    因為我知道你們有這個心願。我對馬其頓人稱讚你們,說:“亞該亞人去年已經預備好了。”你們的熱心就激勵了許多的人。
  • 呂振中譯本
    我知道你們願作的熱心,就把這事對馬其頓人誇獎你們、說亞該亞人從去年就豫備好了;你們的熱心便激動了多數人。
  • 文理和合譯本
    蓋我知爾之願、誇於馬其頓人、言亞該亞人備已經年、且爾之熱衷、鼓舞多人、
  • 文理委辦譯本
    吾知爾善心、曾讚爾於馬其頓人、言亞該亞人在昔有備、故爾之踴躍、鼓舞多人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我知爾樂捐之心、曾為爾誇於瑪其頓人前、言亞該亞人、自去年已有備矢、且爾之熱心、鼓舞多人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾深知爾等急公好義、且予曾以此誇獎爾等於馬其頓人曰:『亞該亞於一年前已發此心。』此間人士、為爾等之熱心所激發者、亦復不少。
  • New International Version
    For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.
  • New International Reader's Version
    I know how much you want to help. I have been bragging about it to the people in Macedonia. I have been telling them that since last year you who live in Achaia were ready to give. You are so excited that it has stirred up most of them to take action.
  • English Standard Version
    for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.
  • New Living Translation
    For I know how eager you are to help, and I have been boasting to the churches in Macedonia that you in Greece were ready to send an offering a year ago. In fact, it was your enthusiasm that stirred up many of the Macedonian believers to begin giving.
  • Christian Standard Bible
    For I know your eagerness, and I boast about you to the Macedonians,“ Achaia has been ready since last year,” and your zeal has stirred up most of them.
  • New American Standard Bible
    for I know your willingness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
  • New King James Version
    for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
  • American Standard Version
    for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I know your eagerness, and I brag about you to the Macedonians:“ Achaia has been prepared since last year,” and your zeal has stirred up most of them.
  • King James Version
    For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
  • New English Translation
    because I know your eagerness to help. I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, that Achaia has been ready to give since last year, and your zeal to participate has stirred up most of them.
  • World English Bible
    for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:10
    我在這件事上提供意見,因為這對你們是有益處的。從去年開始,你們不僅做了這件事,而且願意去做,
  • 哥林多後書 8:8
    我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 哥林多後書 8:24
    所以,你們要在各教會面前,向他們顯出你們愛心的憑證,以及我們所誇耀你們的憑據。
  • 哥林多前書 16:15
    弟兄們,你們知道司提法納一家人是亞該亞初熟的果子,而且他們獻上了自己去服事聖徒們。我勸你們,
  • 希伯來書 10:24
    讓我們彼此看顧,好激勵愛心和美好的工作。
  • 哥林多後書 8:19
    不僅如此,他也被各教會選出,與我們一起帶著惠贈同行。我們這服事為的是主自己的榮耀,也為了表明我們的樂意之心。
  • 哥林多後書 7:4
    我對你們大有確信,為你們大大誇耀;我充滿了安慰,在我們一切的患難中,喜樂格外增多。
  • 使徒行傳 18:12
    伽利奧任亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,把他帶到審判臺前,
  • 哥林多後書 1:1
    照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄提摩太,致那在哥林多屬神的教會,以及在全亞該亞省所有的聖徒:
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7
    因此,你們成了馬其頓和亞該亞省所有信徒的榜樣。