<< 哥林多後書 9:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 新标点和合本
    各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为上帝爱乐捐的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为神爱乐捐的人。
  • 当代译本
    各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
  • 圣经新译本
    各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
  • 中文标准译本
    每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 新標點和合本
    各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為上帝愛樂捐的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為神愛樂捐的人。
  • 當代譯本
    各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 聖經新譯本
    各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是神所喜愛的。
  • 中文標準譯本
    每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 文理和合譯本
    宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
  • 文理委辦譯本
    各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
  • New International Version
    Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New International Reader's Version
    Each of you should give what you have decided in your heart to give. You shouldn’t give if you don’t want to. You shouldn’t give because you are forced to. God loves a cheerful giver.
  • English Standard Version
    Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New Living Translation
    You must each decide in your heart how much to give. And don’t give reluctantly or in response to pressure.“ For God loves a person who gives cheerfully.”
  • Christian Standard Bible
    Each person should do as he has decided in his heart— not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
  • New American Standard Bible
    Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New King James Version
    So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
  • American Standard Version
    Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each person should do as he has decided in his heart— not reluctantly or out of necessity, for God loves a cheerful giver.
  • King James Version
    Every man according as he purposeth in his heart,[ so let him give]; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
  • New English Translation
    Each one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.
  • World English Bible
    Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:12
    因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
  • 出埃及記 25:2
    『你要告訴以色列人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 歷代志上 29:17
    我的上帝啊,我知道是你察驗人心,喜悅正直;至於我呢、我也以正直的心自願奉獻這一切;現在呢、我很歡喜見你那在這裏的人民都甘心自願地奉獻與你。
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
  • 羅馬書 12:8
    或是勸慰的,就該用在勸慰上。分給的呢、要用慷慨的心;督導的呢、要用熱切;憐恤人的呢、要歡悅喜樂。
  • 申命記 15:7-11
    『但是在永恆主你的上帝所賜給你的地上、無論在哪一個城內、你哪一個族弟兄中若有一個窮人在你中間,你對窮的族弟兄總不可忍着心、而揝着手。你對他總要展開手,照他所缺乏的、借足給他、去補他的缺乏。你要謹慎,不可心裏生起卑鄙的念頭、說:「第七年豁免年近了」,你便惡眉惡眼斜視着你窮的族弟兄,甚麼都不給他,以致他因你而呼求永恆主,你就有罪了。你總要給他;給他的時候你不要心疼,因為因了這事的緣故永恆主你的上帝總要在你一切工作上、在你下手辦的一切事上、賜福與你。因為窮人是不會從你國中斷絕的,所以我吩咐你說:「你對你國中的族弟兄、你的困苦人貧窮人、總要展開手來。
  • 出埃及記 35:5
    要從你們中間收取提獻物、給永恆主;凡心裏自願的人,要把準備奉給永恆主的提獻物帶來:就是金、銀、銅、
  • 箴言 11:25
    慷慨施捨的人必得豐裕;滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 箴言 23:6-8
    不可喫小心眼兒人的飯;不可貪好他的美味;因為他心裏怎樣計算,他的為人就是怎樣。他儘管對你說『請喫,請喝!』他的心卻不跟你在一起。你所喫的那一點食物、你會吐出來;你就把你的佳言美語蹧蹋了。
  • 雅各書 5:9
    弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判;你看審判者站在門前了。
  • 申命記 15:14
    要從你的羊羣、禾場、酒池中、給他滿載榮歸;永恆主你的上帝怎樣賜福與你,你就怎樣分給他。
  • 箴言 22:9
    心眼兒好的必蒙祝福;因為他將食物分給貧寒人。
  • 彼得前書 4:9
    你們要樂意款待旅客、互相招待、毫無怨言。
  • 以賽亞書 32:8
    但高尚人卻籌劃着高尚的事,他對於高尚的事必永久支持着。
  • 以賽亞書 32:5
    愚頑人不再叫做高明,棍徒也不再稱為大方。