<< 列王纪下 1:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚回答五十夫长说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是有火从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚回答五十夫长说:“我若是神人,愿火从天上降下来,吞灭你和你的五十个人!”于是有火从天上降下来,吞灭五十夫长和他的五十个人。
  • 当代译本
    以利亚说:“我若是上帝的仆人,愿火从天降下烧死你和你的五十个部下。”火立刻从天降下,烧死了五十夫长和他的五十个部下。
  • 圣经新译本
    以利亚回答五十夫长说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是有火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
  • 新標點和合本
    以利亞回答說:「我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人!」於是有火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞回答五十夫長說:「我若是神人,願火從天上降下來,吞滅你和你的五十個人!」於是有火從天上降下來,吞滅五十夫長和他的五十個人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞回答五十夫長說:「我若是神人,願火從天上降下來,吞滅你和你的五十個人!」於是有火從天上降下來,吞滅五十夫長和他的五十個人。
  • 當代譯本
    以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下燒死你和你的五十個部下。」火立刻從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。
  • 聖經新譯本
    以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。
  • 呂振中譯本
    以利亞回答五十夫長、說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。
  • 文理和合譯本
    以利亞謂五十夫長曰、如我為上帝僕、願火從天降、燬滅爾及爾之五十人、於是火降自天、燬滅五十夫長、暨五十人、
  • 文理委辦譯本
    以利亞對曰、如我為上帝之僕、願火自天降、燬爾及五十卒、於是自天降火、燬五十夫長及卒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞對五十夫長曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有火自天降、燬五十夫長及其五十人、
  • New International Version
    Elijah answered the captain,“ If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men.
  • New International Reader's Version
    Elijah answered the captain,“ If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then fire came down from heaven. It burned up the captain and his men.
  • English Standard Version
    But Elijah answered the captain of fifty,“ If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
  • New Living Translation
    But Elijah replied to the captain,“ If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men!” Then fire fell from heaven and killed them all.
  • Christian Standard Bible
    Elijah responded to the captain,“ If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • New American Standard Bible
    But Elijah replied to the captain of fifty,“ If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty men.
  • New King James Version
    So Elijah answered and said to the captain of fifty,“ If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
  • American Standard Version
    And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah responded to the captain of the 50,“ If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your 50 men.” Then fire came down from heaven and consumed him and his 50 men.
  • King James Version
    And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I[ be] a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
  • New English Translation
    Elijah replied to the captain,“ If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire then came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
  • World English Bible
    Elijah answered to the captain of fifty,“ If I am a man of God, then let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!” Then fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.

交叉引用

  • 路加福音 9:54
    他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的吗?”
  • 启示录 11:5
    若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 列王纪上 18:36-38
    到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。耶和华啊,求你应允我,应允我!使这民知道你耶和华是神,又知道是你叫这民的心回转。”于是,耶和华降下火来,烧尽燔祭、木柴、石头、尘土,又烧干沟里的水。
  • 希伯来书 12:29
    因为我们的神乃是烈火。
  • 约伯记 1:16
    他还说话的时候,又有人来说:“神从天上降下火来,将群羊和仆人都烧灭了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 列王纪下 2:23-24
    以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!”他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
  • 诗篇 105:15
    说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。”
  • 民数记 16:35
    又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 诗篇 106:18
    有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
  • 但以理书 3:22
    因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
  • 但以理书 6:24
    王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们,咬碎他们的骨头。
  • 民数记 16:28-30
    摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
  • 民数记 11:1
    众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,使火在他们中间焚烧,直烧到营的边界。
  • 历代志下 36:16
    他们却嘻笑神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 使徒行传 12:19
    希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
  • 但以理书 3:25
    王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。”
  • 马太福音 23:34-37
    所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 列王纪上 22:28
    米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 马太福音 21:41
    他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
  • 使徒行传 5:3-10
    彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几份呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,价银不是你作主吗?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。”亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?”她说:“就是这些。”彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。