<< 列王紀下 1:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他!”以利亚就起来,同着他下去见王,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者对以利亚说:“你跟他下去,不要怕他!”以利亚就起来,跟他下到王那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者对以利亚说:“你跟他下去,不要怕他!”以利亚就起来,跟他下到王那里去。
  • 当代译本
    耶和华的天使对以利亚说:“不要害怕,跟他去吧!”以利亚就起来跟他去见王。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者對以利亞說:「你同着他下去,不要怕他!」以利亞就起來,同着他下去見王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者對以利亞說:「你跟他下去,不要怕他!」以利亞就起來,跟他下到王那裏去。
  • 當代譯本
    耶和華的天使對以利亞說:「不要害怕,跟他去吧!」以利亞就起來跟他去見王。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者對以利亞說:『你跟他下去;不要怕他。』以利亞就起來,跟他下去見王,
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者、謂以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起偕下、往而見王、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使告以利亞云、汝下毋畏。遂下覲王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者告以利亞曰、爾偕之下、勿懼之、以利亞遂起、偕之下、至王前、
  • New International Version
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So Elijah got up and went down with him to the king.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down along with him. Don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went down to the king with the captain.
  • English Standard Version
    Then the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king
  • New Living Translation
    Then the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him, and don’t be afraid of him.” So Elijah got up and went with him to the king.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • New American Standard Bible
    And the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • New King James Version
    And the angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel of the Lord said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to Elijah,“ Go down with him. Don’t be afraid of him.” Then he arose, and went down with him to the king.

交叉引用

  • 耶利米書 1:17
    所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。 (cunpt)
  • 以西結書 2:6
    人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:12
    惟有我,是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人?怕那要變如草的世人? (cunpt)
  • 創世記 15:1
    這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」 (cunpt)
  • 列王紀上 18:15
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」 (cunpt)
  • 希伯來書 11:27
    他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。 (cunpt)
  • 詩篇 27:1
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障,我還懼誰呢? (cunpt)
  • 列王紀下 1:3
    但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎着撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』 (cunpt)
  • 耶利米書 15:20
    我必使你向這百姓成為堅固的銅牆;他們必攻擊你,卻不能勝你;因我與你同在,要拯救你,搭救你。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:28
    那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 (cunpt)