<< 2 Kings 1 16 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then he said to him,“ Thus says the Lord:‘ Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of His word? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”
  • 新标点和合本
    对王说:“耶和华如此说:‘你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神可以求问吗?所以你必不下所上的床,必定要死!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对王说:“耶和华如此说:‘你派人去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝可以让你求问他的话吗?所以你必不能下所上的床,你一定会死!’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对王说:“耶和华如此说:‘你派人去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有神可以让你求问他的话吗?所以你必不能下所上的床,你一定会死!’”
  • 当代译本
    以利亚对王说:“耶和华说,‘你差人去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝可以求问吗?因此,你再也不能下床了,你必定死。’”
  • 圣经新译本
    以利亚对亚哈谢说:“耶和华这样说:‘你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有神可以求问吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”
  • 新標點和合本
    對王說:「耶和華如此說:『你差人去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神可以求問嗎?所以你必不下所上的牀,必定要死!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對王說:「耶和華如此說:『你派人去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有上帝可以讓你求問他的話嗎?所以你必不能下所上的床,你一定會死!』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對王說:「耶和華如此說:『你派人去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有神可以讓你求問他的話嗎?所以你必不能下所上的床,你一定會死!』」
  • 當代譯本
    以利亞對王說:「耶和華說,『你差人去求問以革倫的神明巴力·西蔔,是因為以色列沒有上帝可以求問嗎?因此,你再也不能下床了,你必定死。』」
  • 聖經新譯本
    以利亞對亞哈謝說:“耶和華這樣說:‘你差派使者去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有神可以求問嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”
  • 呂振中譯本
    對王說:『永恆主這麼說:「你既差遣使者去尋問以革倫的神巴力西卜——是不是因為以色列中沒有上帝可以讓你尋問他的話呢?——因此你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』
  • 文理和合譯本
    謂之曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、可以諮諏、乃遣使詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之牀、不得再下、必死矣、
  • 文理委辦譯本
    告王曰、耶和華云、爾遣人詢以革倫之上帝巴力西卜、在以色列中、豈無上帝、可以諮諏、故爾寢於床、不得再下、至於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂王曰、主如是云、爾遣人問以革倫之神巴力西卜、以色列中豈無天主可問其言乎、故爾寢於床、不得再下、爾必死矣、
  • New International Version
    He told the king,“ This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!”
  • New International Reader's Version
    Elijah told the king,“ The Lord says,‘ You have sent messengers to ask Baal- Zebub for advice. He is the god of Ekron. Did you go there to pray to that god for advice? Do you think there is no God in Israel? You will never leave the bed you are lying on. You can be sure that you will die!’ ”
  • English Standard Version
    and said to him,“ Thus says the Lord,‘ Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron— is it because there is no God in Israel to inquire of his word?— therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”
  • New Living Translation
    And Elijah said to the king,“ This is what the Lord says: Why did you send messengers to Baal zebub, the god of Ekron, to ask whether you will recover? Is there no God in Israel to answer your question? Therefore, because you have done this, you will never leave the bed you are lying on; you will surely die.”
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah said to King Ahaziah,“ This is what the LORD says:‘ Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron— is it because there is no God in Israel for you to inquire of his will?— you will not get up from your sickbed; you will certainly die.’”
  • New American Standard Bible
    Then he said to him,“ This is what the Lord says:‘ Since you have sent messengers to inquire of Baal zebub, the god of Ekron— is it because there is no God in Israel to inquire of His word? Therefore you will not get down from the bed upon which you have lain, but you shall certainly die.’ ”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal- zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah said to King Ahaziah,“ This is what the Lord says:‘ Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron— is it because there is no God in Israel for you to inquire of His will?— you will not get up from your sickbed; you will certainly die.’”
  • King James Version
    And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron,[ is it] not because[ there is] no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
  • New English Translation
    Elijah said to the king,“ This is what the LORD says,‘ You sent messengers to seek an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. You must think there is no God in Israel from whom you can seek an oracle! Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.’”
  • World English Bible
    He said to him,“ Yahweh says,‘ Because you have sent messengers to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? Therefore you will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.’”

交叉引用

  • 2 Kings 1 2-2 Kings 1 4
    Now Ahaziah fell through the lattice of his upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them,“ Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this injury.”But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite,“ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’Now therefore, thus says the Lord:‘ You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah departed.
  • 2 Kings 5 21
    So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said,“ Is all well?”
  • 1 Kings 22 28
    But Micaiah said,“ If you ever return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said,“ Take heed, all you people!”
  • 1 Kings 14 6-1 Kings 14 13
    And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said,“ Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person? For I have been sent to you with bad news.Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes;but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back—therefore behold! I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male in Israel, bond and free; I will take away the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away refuse until it is all gone.The dogs shall eat whoever belongs to Jeroboam and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field; for the Lord has spoken!”’Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Exodus 4:22-23
    Then you shall say to Pharaoh,‘ Thus says the Lord:“ Israel is My son, My firstborn.So I say to you, let My son go that he may serve Me. But if you refuse to let him go, indeed I will kill your son, your firstborn.”’”
  • 1 Kings 21 18-1 Kings 21 24
    “ Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.You shall speak to him, saying,‘ Thus says the Lord:“ Have you murdered and also taken possession?”’ And you shall speak to him, saying,‘ Thus says the Lord:“ In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.”’”So Ahab said to Elijah,“ Have you found me, O my enemy?” And he answered,“ I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:‘ Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and made Israel sin.’And concerning Jezebel the Lord also spoke, saying,‘ The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.’The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.”
  • Psalms 132:3
    “ Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed;
  • 2 Kings 1 6
    So they said to him,“ A man came up to meet us, and said to us,‘ Go, return to the king who sent you, and say to him,“ Thus says the Lord:‘ Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”’ ”