-
和合本2010(神版-繁體)
所以耶和華如此說:『你必不能下你所上的床,因為你一定會死!』」以利亞就去了。
-
新标点和合本
所以耶和华如此说:‘你必不下你所上的床,必定要死!’”以利亚就去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以耶和华如此说:‘你必不能下你所上的床,因为你一定会死!’”以利亚就去了。
-
和合本2010(神版-简体)
所以耶和华如此说:‘你必不能下你所上的床,因为你一定会死!’”以利亚就去了。
-
当代译本
因此耶和华说,‘亚哈谢再也不能下床了,他必定死。’”以利亚就去了。
-
圣经新译本
因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”于是以利亚去了。
-
新標點和合本
所以耶和華如此說:『你必不下你所上的牀,必定要死!』」以利亞就去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以耶和華如此說:『你必不能下你所上的床,因為你一定會死!』」以利亞就去了。
-
當代譯本
因此耶和華說,『亞哈謝再也不能下床了,他必定死。』」以利亞就去了。
-
聖經新譯本
因此,耶和華這樣說:你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”於是以利亞去了。
-
呂振中譯本
因此永恆主這樣說:「你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』說了這話,以利亞就走。
-
文理和合譯本
故耶和華云、爾所登之牀、不得再下、必死矣、以利亞遂往、
-
文理委辦譯本
故耶和華云、爾寢於床、不得再下、至於死亡。以利亞遂往。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故主如是云、爾寢於床、不得再下、爾必死矣、以利亞遂往、
-
New International Version
Therefore this is what the Lord says:‘ You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!’” So Elijah went.
-
New International Reader's Version
The Lord says to Ahaziah,‘ You will never leave the bed you are lying on. You can be sure that you will die!’ ” So Elijah went to see the messengers.
-
English Standard Version
Now therefore thus says the Lord, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah went.
-
New Living Translation
Now, therefore, this is what the Lord says: You will never leave the bed you are lying on; you will surely die.’” So Elijah went to deliver the message.
-
Christian Standard Bible
Therefore, this is what the LORD says: You will not get up from your sickbed; you will certainly die.’” Then Elijah left.
-
New American Standard Bible
Now therefore, this is what the Lord says:‘ You will not get down from the bed upon which you have lain, but you shall certainly die.’ ” Then Elijah departed.
-
New King James Version
Now therefore, thus says the Lord:‘ You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah departed.
-
American Standard Version
Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord says:‘ You will not get up from your sickbed— you will certainly die.’” Then Elijah left.
-
King James Version
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
-
New English Translation
Therefore this is what the LORD says,“ You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.
-
World English Bible
Now therefore Yahweh says,“ You will not come down from the bed where you have gone up, but you will surely die.”’” Then Elijah departed.