<< 2พงศ์กษัตริย์ 1:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对王说:“这人身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“他一定是提斯比人以利亚。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对王说:“这人身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“他一定是提斯比人以利亚。”
  • 当代译本
    他们答道:“那人身穿毛皮衣服,腰束皮带。”王说:“他是提斯比人以利亚。”
  • 圣经新译本
    他们对王说:“那人穿着毛皮衣,腰间束上皮带。”王说:“这人必是提斯比人以利亚。”
  • 新標點和合本
    回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對王說:「這人身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對王說:「這人身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」
  • 當代譯本
    他們答道:「那人身穿毛皮衣服,腰束皮帶。」王說:「他是提斯比人以利亞。」
  • 聖經新譯本
    他們對王說:“那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。”王說:“這人必是提斯比人以利亞。”
  • 呂振中譯本
    他們回答說:『那人是個粗毛漢,腰束皮帶。』王說:『這一定是提斯比人以利亞。』
  • 文理和合譯本
    曰、身衣毛衣、腰束革帶、王曰、是乃提斯比人以利亞也、
  • 文理委辦譯本
    對曰、身衣裘服、腰束革帶。王曰、是的庇人以利亞也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、身衣毛衣、腰繫革帶、王曰、斯乃提斯比人以利亞也、
  • New International Version
    They replied,“ He had a garment of hair and had a leather belt around his waist.” The king said,“ That was Elijah the Tishbite.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ He was wearing clothes made out of hair. He had a leather belt around his waist.” The king said,“ That was Elijah from Tishbe.”
  • English Standard Version
    They answered him,“ He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said,“ It is Elijah the Tishbite.”
  • New Living Translation
    They replied,“ He was a hairy man, and he wore a leather belt around his waist.”“ Elijah from Tishbe!” the king exclaimed.
  • Christian Standard Bible
    They replied,“ A hairy man with a leather belt around his waist.” He said,“ It’s Elijah the Tishbite.”
  • New American Standard Bible
    And they said to him,“ He was a hairy man with a leather belt worn around his waist.” And he said,“ It is Elijah the Tishbite.”
  • New King James Version
    So they answered him,“ A hairy man wearing a leather belt around his waist.” And he said,“ It is Elijah the Tishbite.”
  • American Standard Version
    And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
  • Holman Christian Standard Bible
    They replied,“ A hairy man with a leather belt around his waist.” He said,“ It’s Elijah the Tishbite.”
  • King James Version
    And they answered him,[ He was] an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It[ is] Elijah the Tishbite.
  • New English Translation
    They replied,“ He was a hairy man and had a leather belt tied around his waist.” The king said,“ He is Elijah the Tishbite.”
  • World English Bible
    They answered him,“ He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.” He said,“ It’s Elijah the Tishbite.”

交叉引用

  • มัทธิว 3:4
    John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. (niv)
  • เศคาริยาห์ 13:4
    “ On that day every prophet will be ashamed of their prophetic vision. They will not put on a prophet’s garment of hair in order to deceive. (niv)
  • มาระโก 1:6
    John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. (niv)
  • มัทธิว 11:8
    If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. (niv)
  • ลูกา 1:17
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)
  • อิสยาห์ 20:2
    at that time the Lord spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him,“ Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet.” And he did so, going around stripped and barefoot. (niv)
  • วิวรณ์ 11:3
    And I will appoint my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.” (niv)