<< 列王紀下 1:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遂遣五十夫長、率五十人、既至、見以利亞坐於山巔、謂之曰、上帝之僕、王命爾下。
  • 新标点和合本
    于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里;以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,王派了一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。他上来,看哪,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,王派了一个五十夫长,带领五十人到以利亚那里。他上来,看哪,以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!”
  • 当代译本
    于是,王派一个五十夫长率领五十人去找以利亚。那时,以利亚正坐在山顶上。五十夫长到了那里,对他说:“上帝的仆人啊,王命令你下来。”
  • 圣经新译本
    于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里;那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上,就对以利亚说:“神人哪!王吩咐你下来。”
  • 新標點和合本
    於是,王差遣五十夫長,帶領五十人去見以利亞,他就上到以利亞那裏;以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:「神人哪,王吩咐你下來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,王派了一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。他上來,看哪,以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:「神人哪,王吩咐你下來!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,王派了一個五十夫長,帶領五十人到以利亞那裏。他上來,看哪,以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:「神人哪,王吩咐你下來!」
  • 當代譯本
    於是,王派一個五十夫長率領五十人去找以利亞。那時,以利亞正坐在山頂上。五十夫長到了那裡,對他說:「上帝的僕人啊,王命令你下來。」
  • 聖經新譯本
    於是王差派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡;那位五十夫長就上到以利亞那裡去。他看見以利亞正坐在山頂上,就對以利亞說:“神人哪!王吩咐你下來。”
  • 呂振中譯本
    於是王差遣一個五十夫長帶着他那五十人去見以利亞;他上到以利亞那裏,以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:『神人哪,王吩咐你下來。』
  • 文理和合譯本
    遂遣五十夫長、率五十人詣之、見其坐於山巔、謂之曰、上帝僕歟、王命爾下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣五十夫長與其五十人、往見以利亞、既至、見以利亞坐於山巔、謂之曰、神人、王命爾下、
  • New International Version
    Then he sent to Elijah a captain with his company of fifty men. The captain went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him,“ Man of God, the king says,‘ Come down!’”
  • New International Reader's Version
    Then Ahaziah sent a captain to Elijah. The captain had his group of 50 fighting men with him. Elijah was sitting on top of a hill. The captain went up to him. He said to Elijah,“ Man of God, the king says,‘ Come down!’ ”
  • English Standard Version
    Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him,“ O man of God, the king says,‘ Come down.’”
  • New Living Translation
    Then he sent an army captain with fifty soldiers to arrest him. They found him sitting on top of a hill. The captain said to him,“ Man of God, the king has commanded you to come down with us.”
  • Christian Standard Bible
    So King Ahaziah sent a captain with his fifty men to Elijah. When the captain went up to him, he was sitting on top of the hill. He announced,“ Man of God, the king declares,‘ Come down!’”
  • New American Standard Bible
    Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. And he went up to him, and behold, he was sitting on the top of the hill. And he said to him,“ You man of God, the king says,‘ Come down.’ ”
  • New King James Version
    Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. So he went up to him; and there he was, sitting on the top of a hill. And he spoke to him:“ Man of God, the king has said,‘ Come down!’”
  • American Standard Version
    Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spake unto him, O man of God, the king hath said, Come down.
  • Holman Christian Standard Bible
    So King Ahaziah sent a captain of 50 with his 50 men to Elijah. When the captain went up to him, he was sitting on top of the hill. He announced,“ Man of God, the king declares,‘ Come down!’”
  • King James Version
    Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
  • New English Translation
    The king sent a captain and his fifty soldiers to retrieve Elijah. The captain went up to him, while he was sitting on the top of a hill. He told him,“ Prophet, the king says,‘ Come down!’”
  • World English Bible
    Then the king sent a captain of fifty with his fifty to him. He went up to him; and behold, he was sitting on the top of the hill. He said to him,“ Man of God, the king has said,‘ Come down!’”

交叉引用

  • 列王紀下 6:13-14
    曰、往哉、觀其所居、我將遣人執之而至。曰、彼在多丹。故遣車騎、實繁有徒、夤夜圍城。
  • 阿摩司書 7:12
    亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、
  • 馬可福音 15:29
    過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 列王紀上 22:8
    以色列王曰、尚有一人、音拉子米該亞、可以之諮諏耶和華。然我嘗憾其人、因彼所預言、有凶而無吉。約沙法曰、王毋言是。
  • 列王紀上 18:4
    適耶洗別欲殲滅耶和華諸先知、阿巴底匿先知百人於巖穴、每穴五十人、以水以餅為其養贍。
  • 希伯來書 11:36
    有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 馬可福音 15:32
    以色列王基督、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○
  • 馬太福音 26:68
    曰、基督乎、試言擊爾者誰、○
  • 列王紀上 22:26-27
    以色列王曰、解米該亞於邑宰亞門、及王子約轄所、告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
  • 路加福音 6:11-12
    眾暴怒、共議可以處耶穌、○當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 馬太福音 27:41-43
    祭司諸長、士子、長老、亦如是譏曰、彼救他人、不能自救、若為以色列王、今由十字架而下、我即信之、彼恃上帝、若上帝悅之、今必見拯、蓋彼曰、我乃上帝子也、
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別遣人告以利亞曰、如於明日斯時、我不殺爾、若爾殺彼者、則願上帝降罰於我。
  • 馬太福音 27:29
    編棘冕、冠其首、置葦於右手、戲跪其前曰、猶太人之王安、
  • 馬太福音 14:3
    初、希律以其兄弟腓力之妻希羅底事、執約翰繫獄、
  • 列王紀上 18:42
    亞哈乃往、式飲式食、惟以利亞陟加密山巔、俯伏於地、屈首至足、
  • 列王紀上 18:10
    我指爾上帝耶和華而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。