<< 2 Các Vua 10 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:“你诚心待我像我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手”,他就伸手;耶户拉他上车。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户从那里往前行,遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户向他问安,对他说:“你的心,像我的心待你的心那样正直吗?”约拿达说:“是。”耶户说:“若是这样,请你伸出手来。”他伸出手,耶户就拉他上车。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户从那里往前行,遇见利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户向他问安,对他说:“你的心,像我的心待你的心那样正直吗?”约拿达说:“是。”耶户说:“若是这样,请你伸出手来。”他伸出手,耶户就拉他上车。
  • 当代译本
    耶户继续前行,遇见前来迎接他的利甲的儿子约拿达。耶户问候他,并说:“我对你忠诚,你对我也一样忠诚吗?”约拿达答道:“当然!”耶户说:“既然如此,把手伸给我。”他伸出手来,耶户把他拉上车,
  • 圣经新译本
    他又从那里往前行,看见利甲的儿子约拿达来迎接他。耶户向他请安,然后说:“你的心对我忠诚,就像我的心对你的心一样吗?”约拿达说:“是的。”耶户说:“如果是的话,伸出你的手来。”他伸出他的手,耶户就把他拉上他的战车。
  • 新標點和合本
    耶戶從那裏前行,恰遇利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶問他安,對他說:「你誠心待我像我誠心待你嗎?」約拿達回答說:「是。」耶戶說:「若是這樣,你向我伸手」,他就伸手;耶戶拉他上車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶從那裏往前行,遇見利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶向他問安,對他說:「你的心,像我的心待你的心那樣正直嗎?」約拿達說:「是。」耶戶說:「若是這樣,請你伸出手來。」他伸出手,耶戶就拉他上車。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶從那裏往前行,遇見利甲的兒子約拿達來迎接他,耶戶向他問安,對他說:「你的心,像我的心待你的心那樣正直嗎?」約拿達說:「是。」耶戶說:「若是這樣,請你伸出手來。」他伸出手,耶戶就拉他上車。
  • 當代譯本
    耶戶繼續前行,遇見前來迎接他的利甲的兒子約拿達。耶戶問候他,並說:「我對你忠誠,你對我也一樣忠誠嗎?」約拿達答道:「當然!」耶戶說:「既然如此,把手伸給我。」他伸出手來,耶戶把他拉上車,
  • 聖經新譯本
    他又從那裡往前行,看見利甲的兒子約拿達來迎接他。耶戶向他請安,然後說:“你的心對我忠誠,就像我的心對你的心一樣嗎?”約拿達說:“是的。”耶戶說:“如果是的話,伸出你的手來。”他伸出他的手,耶戶就把他拉上他的戰車。
  • 呂振中譯本
    耶戶從那裏往前行,遇見利甲的兒子約拿答來迎接他;耶戶向他祝福請安,問他說:『你的心對我是不是忠正,像我的心對你那麼忠正呢?』約拿答回答說:『是的。』耶戶說:『既是這樣,就請你舉手起誓』;他就舉手起誓;耶戶便拉他上車。
  • 文理和合譯本
    耶戶離彼而往、遇利甲子約拿達來迎、乃問其安曰、爾心正直向我、如我心之正直向爾乎、約拿達曰、然、曰、如是、則與我攜手、遂與攜手、耶戶挽之登車、
  • 文理委辦譯本
    由彼而往、遇哩甲子約拿撻、施禮既竟、問曰、我心與爾相合、不知爾心亦與我相合乎。約拿撻曰、無不相合。曰、合則與我攜手。遂攜手、賜之同車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自彼而往、遇利甲子約拿達來迎、耶戶問其安、謂之曰、我心向爾真誠、不知爾心向我亦真誠否、約拿達曰、真誠、耶戶曰、如是、則向我伸手、遂伸手、耶戶挽之登車、
  • New International Version
    After he left there, he came upon Jehonadab son of Rekab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said,“ Are you in accord with me, as I am with you?”“ I am,” Jehonadab answered.“ If so,” said Jehu,“ give me your hand.” So he did, and Jehu helped him up into the chariot.
  • New International Reader's Version
    Jehu left there. On the way he met Jehonadab. He was the son of Rekab. Jehonadab was on his way to see Jehu. Jehu greeted him. He asked,“ Are you my friend? You know I’m your friend.”“ I am,” Jehonadab answered.“ If that’s true,” said Jehu,“ hold out your hand.” So he did. Then Jehu helped him up into the chariot.
  • English Standard Version
    And when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him. And he greeted him and said to him,“ Is your heart true to my heart as mine is to yours?” And Jehonadab answered,“ It is.” Jehu said,“ If it is, give me your hand.” So he gave him his hand. And Jehu took him up with him into the chariot.
  • New Living Translation
    When Jehu left there, he met Jehonadab son of Recab, who was coming to meet him. After they had greeted each other, Jehu said to him,“ Are you as loyal to me as I am to you?”“ Yes, I am,” Jehonadab replied.“ If you are,” Jehu said,“ then give me your hand.” So Jehonadab put out his hand, and Jehu helped him into the chariot.
  • Christian Standard Bible
    When he left there, he found Jehonadab son of Rechab coming to meet him. He greeted him and then asked,“ Is your heart one with mine?”“ It is,” Jehonadab replied. Jehu said,“ If it is, give me your hand.” So he gave him his hand, and Jehu pulled him up into the chariot with him.
  • New American Standard Bible
    Now when he had gone from there, he encountered Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him,“ Is your heart right, just as my heart is with your heart?” And Jehonadab answered,“ It is.” Jehu said,“ If it is, give me your hand.” And he gave him his hand, and he pulled him up to him into the chariot.
  • New King James Version
    Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him,“ Is your heart right, as my heart is toward your heart?” And Jehonadab answered,“ It is.” Jehu said,“ If it is, give me your hand.” So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
  • American Standard Version
    And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he left there, he found Jehonadab son of Rechab coming to meet him. He greeted him and then asked,“ Is your heart one with mine?”“ It is,” Jehonadab replied. Jehu said,“ If it is, give me your hand.” So he gave him his hand, and Jehu pulled him up into the chariot with him.
  • King James Version
    And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab[ coming] to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart[ is] with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give[ me] thine hand. And he gave[ him] his hand; and he took him up to him into the chariot.
  • New English Translation
    When he left there, he met Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. Jehu greeted him and asked,“ Are you as committed to me as I am to you?” Jehonadab answered,“ I am!” Jehu replied,“ If so, give me your hand.” So he offered his hand and Jehu pulled him up into the chariot.
  • World English Bible
    When he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him. He greeted him, and said to him,“ Is your heart right, as my heart is with your heart?” Jehonadab answered,“ It is.”“ If it is, give me your hand.” He gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 35 14-Giê-rê-mi 35 19
    ‘ Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me.Again and again I sent all my servants the prophets to you. They said,“ Each of you must turn from your wicked ways and reform your actions; do not follow other gods to serve them. Then you will live in the land I have given to you and your ancestors.” But you have not paid attention or listened to me.The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’“ Therefore this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says:‘ Listen! I am going to bring on Judah and on everyone living in Jerusalem every disaster I pronounced against them. I spoke to them, but they did not listen; I called to them, but they did not answer.’”Then Jeremiah said to the family of the Rekabites,“ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ You have obeyed the command of your forefather Jehonadab and have followed all his instructions and have done everything he ordered.’Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:‘ Jehonadab son of Rekab will never fail to have a descendant to serve me.’” (niv)
  • E-xơ-ra 10 19
    ( They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.) (niv)
  • 1 Sử Ký 2 55
    and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the Rekabites. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 17 18
    He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape. (niv)
  • Ga-la-ti 4 12
    I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong. (niv)
  • 1 Sử Ký 12 17-1 Sử Ký 12 18
    David went out to meet them and said to them,“ If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.”Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said:“ We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you.” So David received them and made them leaders of his raiding bands. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 31
    “ How can I,” he said,“ unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him. (niv)
  • 2 Các Vua 10 13
    he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked,“ Who are you?” They said,“ We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 47 7
    Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh, (niv)
  • Sáng Thế Ký 47 10
    Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence. (niv)
  • Ga-la-ti 2 9
    James, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised. (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 55
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home. (niv)
  • 2 Các Vua 9 21
    “ Hitch up my chariot,” Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite. (niv)
  • Giăng 21:15-17
    When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter,“ Simon son of John, do you love me more than these?”“ Yes, Lord,” he said,“ you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my lambs.”Again Jesus said,“ Simon son of John, do you love me?” He answered,“ Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said,“ Take care of my sheep.”The third time he said to him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time,“ Do you love me?” He said,“ Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my sheep. (niv)
  • Giê-rê-mi 35 6-Giê-rê-mi 35 10
    But they replied,“ We do not drink wine, because our forefather Jehonadab son of Rekab gave us this command:‘ Neither you nor your descendants must ever drink wine.Also you must never build houses, sow seed or plant vineyards; you must never have any of these things, but must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are nomads.’We have obeyed everything our forefather Jehonadab son of Rekab commanded us. Neither we nor our wives nor our sons and daughters have ever drunk wineor built houses to live in or had vineyards, fields or crops.We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jehonadab commanded us. (niv)