<< 열왕기하 10:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    信一到,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到在耶斯列的耶户那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    信一到他们那里,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列,耶户那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    信一到他们那里,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列,耶户那里。
  • 当代译本
    这些显贵们接到信后,便杀了亚哈的七十个子孙,把他们的首级放在篮子里,送到耶斯列的耶户那里。
  • 圣经新译本
    这信到达他们那里的时候,他们就拿住王的众子,把这七十人杀了,然后把他们的头放在篮子里,送到耶斯列耶户那里。
  • 新標點和合本
    信一到,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到在耶斯列的耶戶那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    信一到他們那裏,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到耶斯列,耶戶那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    信一到他們那裏,他們就把王的七十個兒子殺了,將首級裝在筐裏,送到耶斯列,耶戶那裏。
  • 當代譯本
    這些顯貴們接到信後,便殺了亞哈的七十個子孫,把他們的首級放在籃子裡,送到耶斯列的耶戶那裡。
  • 聖經新譯本
    這信到達他們那裡的時候,他們就拿住王的眾子,把這七十人殺了,然後把他們的頭放在籃子裡,送到耶斯列耶戶那裡。
  • 呂振中譯本
    信一到了他們那裏,他們就把王的兒子七十個人宰殺了,將他們的頭裝在簍子裏,送到耶斯列耶戶那裏。
  • 文理和合譯本
    書至、遂執王子七十人殺之、盛首於筐、送至耶斯列耶戶所、
  • 文理委辦譯本
    書至、眾乃殺王子七十人、盛首於筐、遣使詣耶斯烈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    書既至、眾遂屠戮王子七十人、以首級盛於筐、遣人攜至耶斯烈耶戶之所、
  • New International Version
    When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
  • New International Reader's Version
    When Jehu’s letter arrived, the men went and got the princes. They killed all 70 of them. They put their heads in baskets. Then they sent them to Jehu in Jezreel.
  • English Standard Version
    And as soon as the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
  • New Living Translation
    When the letter arrived, the leaders killed all seventy of the king’s sons. They placed their heads in baskets and presented them to Jehu at Jezreel.
  • Christian Standard Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered all seventy, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
  • New American Standard Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
  • New King James Version
    So it was, when the letter came to them, that they took the king’s sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them unto him to Jezreel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered all 70, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
  • King James Version
    And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king’s sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him[ them] to Jezreel.
  • New English Translation
    When they received the letter, they seized the king’s sons and executed all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to him in Jezreel.
  • World English Bible
    When the letter came to them, they took the king’s sons and killed them, even seventy people, and put their heads in baskets, and sent them to him to Jezreel.

交叉引用

  • 열왕기상 21:21
    He says,‘ I am going to bring disaster on you. I will wipe out your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel— slave or free. (niv)
  • 열왕기하 11:1
    When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family. (niv)
  • 역대하 21:4
    When Jehoram established himself firmly over his father’s kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the officials of Israel. (niv)
  • 열왕기하 10:9
    The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these? (niv)
  • 사사기 9:5-57
    He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding.Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelek king.When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them,“ Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree,‘ Be our king.’“ But the olive tree answered,‘ Should I give up my oil, by which both gods and humans are honored, to hold sway over the trees?’“ Next, the trees said to the fig tree,‘ Come and be our king.’“ But the fig tree replied,‘ Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’“ Then the trees said to the vine,‘ Come and be our king.’“ But the vine answered,‘ Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?’“ Finally all the trees said to the thornbush,‘ Come and be our king.’“ The thornbush said to the trees,‘ If you really want to anoint me king over you, come and take refuge in my shade; but if not, then let fire come out of the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’“ Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub- Baal and his family? Have you treated him as he deserves?Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.But today you have revolted against my father’s family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.So have you acted honorably and in good faith toward Jerub- Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too!But if you have not, let fire come out from Abimelek and consume you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and let fire come out from you, the citizens of Shechem and Beth Millo, and consume Abimelek!”Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.After Abimelek had governed Israel three years,God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.God did this in order that the crime against Jerub-Baal’s seventy sons, the shedding of their blood, might be avenged on their brother Abimelek and on the citizens of Shechem, who had helped him murder his brothers.In opposition to him these citizens of Shechem set men on the hilltops to ambush and rob everyone who passed by, and this was reported to Abimelek.Now Gaal son of Ebed moved with his clan into Shechem, and its citizens put their confidence in him.After they had gone out into the fields and gathered the grapes and trodden them, they held a festival in the temple of their god. While they were eating and drinking, they cursed Abimelek.Then Gaal son of Ebed said,“ Who is Abimelek, and why should we Shechemites be subject to him? Isn’t he Jerub- Baal’s son, and isn’t Zebul his deputy? Serve the family of Hamor, Shechem’s father! Why should we serve Abimelek?If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelek,‘ Call out your whole army!’”When Zebul the governor of the city heard what Gaal son of Ebed said, he was very angry.Under cover he sent messengers to Abimelek, saying,“ Gaal son of Ebed and his clan have come to Shechem and are stirring up the city against you.Now then, during the night you and your men should come and lie in wait in the fields.In the morning at sunrise, advance against the city. When Gaal and his men come out against you, seize the opportunity to attack them.”So Abimelek and all his troops set out by night and took up concealed positions near Shechem in four companies.Now Gaal son of Ebed had gone out and was standing at the entrance of the city gate just as Abimelek and his troops came out from their hiding place.When Gaal saw them, he said to Zebul,“ Look, people are coming down from the tops of the mountains!” Zebul replied,“ You mistake the shadows of the mountains for men.”But Gaal spoke up again:“ Look, people are coming down from the central hill, and a company is coming from the direction of the diviners’ tree.”Then Zebul said to him,“ Where is your big talk now, you who said,‘ Who is Abimelek that we should be subject to him?’ Aren’t these the men you ridiculed? Go out and fight them!”So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelek.Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelek.So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.Abimelek and the companies with him rushed forward to a position at the entrance of the city gate. Then two companies attacked those in the fields and struck them down.All that day Abimelek pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.When Abimelek heard that they had assembled there,he and all his men went up Mount Zalmon. He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him,“ Quick! Do what you have seen me do!”So all the men cut branches and followed Abimelek. They piled them against the stronghold and set it on fire with the people still inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.Next Abimelek went to Thebez and besieged it and captured it.Inside the city, however, was a strong tower, to which all the men and women— all the people of the city— had fled. They had locked themselves in and climbed up on the tower roof.Abimelek went to the tower and attacked it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,a woman dropped an upper millstone on his head and cracked his skull.Hurriedly he called to his armor-bearer,“ Draw your sword and kill me, so that they can’t say,‘ A woman killed him.’” So his servant ran him through, and he died.When the Israelites saw that Abimelek was dead, they went home.Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers.God also made the people of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them. (niv)
  • 마태복음 14:8-11
    Prompted by her mother, she said,“ Give me here on a platter the head of John the Baptist.”The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be grantedand had John beheaded in the prison.His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother. (niv)