<< 列王紀下 11:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王;众人就拍掌说:“愿王万岁!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶何耶大领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:“愿王万岁!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶何耶大领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:“愿王万岁!”
  • 当代译本
    耶何耶大祭司领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他,膏立他为王。众人都鼓掌高呼:“愿王万岁!”
  • 圣经新译本
    耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”
  • 新標點和合本
    祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶何耶大領約阿施出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,膏他作王;眾人都鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶何耶大領約阿施出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,膏他作王;眾人都鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 當代譯本
    耶何耶大祭司領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他,膏立他為王。眾人都鼓掌高呼:「願王萬歲!」
  • 聖經新譯本
    耶何耶大領王子出來,把王冠戴在他的頭上,又把約書交給他。他們就擁立他為王,用膏膏他,並且拍掌,說:“願王萬歲!”
  • 呂振中譯本
    祭司把王子領了出來,給他戴上王冠,將王徽交給他,稱他為王,用膏膏他;眾人就拍掌說:願王萬歲!』
  • 文理和合譯本
    祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
  • 文理委辦譯本
    祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立為王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司導王子出、加王冕於其首、以律法書予之、膏之立為王、眾人鼓掌曰、願王萬歲、
  • New International Version
    Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted,“ Long live the king!”
  • New International Reader's Version
    Jehoiada brought out Ahaziah’s son. He put the crown on him. He gave him a copy of the covenant. And he announced that Joash was king. Jehoiada and his sons anointed him. The people clapped their hands. Then they shouted,“ May the king live a long time!”
  • English Standard Version
    Then he brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • New Living Translation
    Then Jehoiada brought out Joash, the king’s son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God’s laws. They anointed him and proclaimed him king, and everyone clapped their hands and shouted,“ Long live the king!”
  • Christian Standard Bible
    Jehoiada brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried,“ Long live the king!”
  • New American Standard Bible
    Then he brought the king’s son out, and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • New King James Version
    And he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • American Standard Version
    Then he brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried,“ Long live the king!”
  • King James Version
    And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and[ gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
  • New English Translation
    Jehoiada led out the king’s son and placed on him the crown and the royal insignia. They proclaimed him king and poured olive oil on his head. They clapped their hands and cried out,“ Long live the king!”
  • World English Bible
    Then he brought out the king’s son, and put the crown on him, and gave him the covenant; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said,“ Long live the king!”

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:24
    撒母耳對全體民眾說:「你們看到耶和華所揀選的人了嗎?在全民中,實在沒有人能與他相比。」民眾都呼喊說:「願王萬歲!」
  • 出埃及記 25:16
  • 撒母耳記下 1:10
    我就到他身邊,把他殺了,因為我知道他倒下後必不能活了。這樣我取下他頭上的冠冕和胳膊上的臂環,帶到我主這裡來。」
  • 出埃及記 31:18
  • 列王紀上 1:39
  • 列王紀下 11:2
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳拿了一瓶膏油,澆在掃羅頭上,然後親吻他,說:「耶和華不是已經膏立你為領袖掌管他的繼業嗎?
  • 以賽亞書 55:12
    「你們將歡歡喜喜地出來,平平安安地蒙引領;群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼,田野裡所有的樹木也都拍掌。
  • 申命記 17:18-20
  • 詩篇 47:1
    萬民哪,你們當鼓掌,當用歡呼的聲音向神呼喊!
  • 詩篇 98:8
    願江河拍掌,願群山在耶和華面前一同歡唱!
  • 撒母耳記下 16:16
    那時候,大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,戶篩對押沙龍說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 撒母耳記上 16:13
    於是撒母耳拿起裝膏油的犄角,在他兄弟們當中膏抹了他。從那天以後,耶和華的靈就大大臨到大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 列王紀下 9:3
  • 詩篇 132:18
    我必使他的仇敵披上恥辱;而他的冠冕必在他頭上發光。」
  • 希伯來書 1:9
    你愛公義,恨罪惡,為此,神——你的神用喜樂的油來膏立你,而不膏立你的同伴。」
  • 以斯帖記 2:17
    王愛以斯帖勝過所有其他的女人;她在王面前蒙恩寵、蒙恩慈勝過所有其他的處女。王就把王后的冠冕戴在她的頭上,立她為王后代替瓦實提。
  • 詩篇 72:15-17
    願他長壽!願人把示巴的金子獻給他;願人一直為他禱告,終日祝福他。願五穀在大地、在群山的頂上豐盛;願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹;願城中人丁興旺,如同地上的牧草。願他的名存到永遠,如太陽長久;願人們因他蒙福,願所有的國家都稱他有福。
  • 馬太福音 21:9
    前行後隨的人群呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」
  • 哥林多後書 1:21
    原來將我們與你們在基督裡一起確立,並且膏立了我們大家的那一位,就是神。
  • 列王紀上 1:34
  • 但以理書 3:9
    他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 撒母耳記下 2:7
    現在,你們的主掃羅死了,猶大家已經膏立我作他們的王,所以你們要堅強,作英勇的人。」
  • 撒母耳記下 12:30
    大衛奪取了亞捫王頭上的王冠,其金子的重量是一他連得,其上有寶石;這王冠就戴在大衛的頭上。大衛從那城帶走了極多的戰利品,
  • 馬太福音 27:29
    用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 使徒行傳 4:27
    「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,
  • 希伯來書 2:9
    不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 但以理書 6:21
    那時但以理對王說:「願王萬歲!
  • 歷代志下 23:11
  • 以賽亞書 8:16
    你要收起誡命,在我的門徒中封住訓誨。
  • 撒母耳記下 5:3
    以色列的長老們都來到希伯崙見王,大衛王在希伯崙,在耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
  • 啟示錄 19:12
    他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
  • 以賽亞書 8:20
    當求問神的訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 詩篇 78:5
    他在雅各中立下法度,在以色列中設立律法,這律法是他吩咐我們的祖先教導子孫的,
  • 以斯帖記 6:8
    應該讓人把王所穿的王袍和王所騎的馬,就是頭戴御冠的馬帶來,
  • 詩篇 21:3
    是的,你用美好的祝福迎接他,把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 耶利米哀歌 4:20
  • 詩篇 89:39
    你廢棄了與你僕人所立的約,把他的冠冕踐踏在地。
  • 撒母耳記下 2:4
    猶大人前來,在那裡膏立大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「是基列-雅比人埋葬了掃羅。」
  • 列王紀下 11:4