<< 列王紀下 11:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾所當行者如是、凡爾安息日來入班者、三分之一當守王宮、
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一要看守王宫,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,
  • 和合本2010(神版-简体)
    吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫,
  • 当代译本
    耶何耶大吩咐他们说:“你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫,
  • 圣经新译本
    他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫;
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    吩咐他們說:「你們要這樣做:你們當中在安息日值班的,三分之一要把守王宮,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    吩咐他們說:「你們要這樣做:你們當中在安息日值班的,三分之一要把守王宮,
  • 當代譯本
    耶何耶大吩咐他們說:「你們在安息日值班的,三分之一要守衛王宮,
  • 聖經新譯本
    他又吩咐他們說:“你們要這樣作:你們在安息日值班的,三分之一要守衛王宮;
  • 呂振中譯本
    又吩咐他們說:『你們要這樣行:你們中間安息日上班的、三分之一要看守王宮;
  • 文理和合譯本
    命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、
  • 文理委辦譯本
    曰、宜聽我言、值安息日、爾眾入此者、當以三分之一、守王子之室、
  • New International Version
    He commanded them, saying,“ This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath— a third of you guarding the royal palace,
  • New International Reader's Version
    He gave them a command. He said,“ Here’s what you must do. There are five groups of you. Some of you are in the three groups that are going on duty on the Sabbath day. A third of you must guard the royal palace.
  • English Standard Version
    And he commanded them,“ This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the Sabbath and guard the king’s house
  • New Living Translation
    Jehoiada told them,“ This is what you must do. A third of you who are on duty on the Sabbath are to guard the royal palace itself.
  • Christian Standard Bible
    and commanded them,“ This is what you are to do: A third of you who come on duty on the Sabbath are to provide protection for the king’s palace.
  • New American Standard Bible
    And he commanded them, saying,“ This is the thing that you shall do: a third of you, who come in on the Sabbath and keep watch over the king’s house
  • New King James Version
    Then he commanded them, saying,“ This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house,
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;
  • Holman Christian Standard Bible
    and commanded them,“ This is what you are to do: a third of you who come on duty on the Sabbath are to provide protection for the king’s palace.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, This[ is] the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house;
  • New English Translation
    He ordered them,“ This is what you must do. One third of the unit that is on duty during the Sabbath will guard the royal palace.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ This is what you must do: a third of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king’s house;

交叉引用

  • 歷代志上 9:25
    在鄉里之族兄弟、每七日則至、與之更易班次、
  • 耶利米書 26:10
    猶大諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
  • 歷代志上 23:3-6
    利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、大衛將利未人分為班列、即循利未三子革順、哥轄、米拉利、
  • 路加福音 1:8-9
    時撒迦利亞按其班列、奉祭司職於天主前、循祭司例掣籤、得入主殿焚香、
  • 歷代志上 23:32
    又守會幕及聖所、助其同族、即亞倫子孫、供役事於主之殿、
  • 以西結書 44:2-3
    主諭我曰、斯門宜閉勿啟、因主以色列之天主、曾入斯門、故當恆閉、不許人由之入、惟有君以其為君、可坐其內、在主前食餅、必由斯門之廊而入、亦必由斯道而出、
  • 以西結書 46:2-3
    君自外而入、必由斯門之廊、立於門柱旁、祭司為獻火焚祭、及平安祭、遂拜於門閾而出、惟門不閉、迨暮乃閉、安息日、朔日、國民必於其門際崇拜主、
  • 列王紀下 16:18
    主之殿宇所建安息日用有蓋之游廊、安息日用有蓋之游廊或作安息日用之棚與王由外入殿所過之廊、亞哈斯為亞述王悉除於主之殿宇、
  • 列王紀上 10:5
    其席之殽饌、群臣之居室、僕役如何侍立、如何服飾、又觀其酒政、及主殿中所獻之火焚祭、則神為之奪、
  • 歷代志上 24:3-6
    大衛使以利亞撒之裔撒督、及以他瑪之裔亞希米勒、各供其職、以利亞撒子孫、較以他瑪子孫眾多、分班而立其族長、以利亞撒子孫、族長十六、以他瑪子孫、族長八、掣籤分立、彼此同等、在聖所為長者、在天主前為長者、有屬以利亞撒子孫、有屬以他瑪子孫、利未人拿坦業子示瑪雅職繕寫、在王與群伯、祭司撒督、亞比亞他子亞希米勒、祭司族長、並利未人之族長前、記錄其名、以利亞撒子孫中取一家、以他瑪子孫中取一家、
  • 列王紀下 11:19
    自率諸百夫長、迦利卒、奔走兵、及國之民眾、請王自主殿而下、由侍衛門入王宮、王乃坐於王位、