<< 列王紀下 11:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    各執器械、環王子而侍立、凡侵爾班列者殺之、王子出入、爾必擁護。
  • 新标点和合本
    各人手拿兵器,四围护卫王。凡擅入你们班次的必当治死,王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    各人手拿兵器,四围保护王。凡擅自闯入你们行列的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    各人手拿兵器,四围保护王。凡擅自闯入你们行列的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”
  • 当代译本
    各人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自闯入者,都要处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
  • 圣经新译本
    你们要在四周围护着王,各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的,必被处死。王出入的时候,你们要紧随左右。”
  • 新標點和合本
    各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    各人手拿兵器,四圍保護王。凡擅自闖入你們行列的,要被處死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    各人手拿兵器,四圍保護王。凡擅自闖入你們行列的,要被處死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
  • 當代譯本
    各人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自闖入者,都要處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」
  • 聖經新譯本
    你們要在四周圍護著王,各人手中要拿著自己的武器。擅自闖入班次的,必被處死。王出入的時候,你們要緊隨左右。”
  • 呂振中譯本
    你們各要四圍環繞着王,手裏拿軍器;凡闖進班次的、必被處死;王出王入、你們都要和他在一起。』
  • 文理和合譯本
    各執器械以環之、凡侵爾班列者、必殺之、王出入時、爾必與偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各執器械環護王、凡擅入爾班列者殺之、王出入、爾必偕之、
  • New International Version
    Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”
  • New International Reader's Version
    Station yourselves around the king. Each of you must have his weapon in his hand. Anyone else who approaches your groups must be put to death. Stay close to the king no matter where he goes.”
  • English Standard Version
    shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever approaches the ranks is to be put to death. Be with the king when he goes out and when he comes in.”
  • New Living Translation
    Form a bodyguard around the king and keep your weapons in hand. Kill anyone who tries to break through. Stay with the king wherever he goes.”
  • Christian Standard Bible
    Completely surround the king with weapons in hand. Anyone who approaches the ranks is to be put to death. Be with the king in all his daily tasks.”
  • New American Standard Bible
    Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And you are to be with the king when he goes out and when he comes in.”
  • New King James Version
    But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in.”
  • American Standard Version
    And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that cometh within the ranks, let him be slain: and be ye with the king when he goeth out, and when he cometh in.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must completely surround the king with weapons in hand. Anyone who approaches the ranks is to be put to death. You must be with the king in all his daily tasks.”
  • King James Version
    And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
  • New English Translation
    You must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever approaches your ranks must be killed. You must accompany the king wherever he goes.”
  • World English Bible
    You shall surround the king, every man with his weapons in his hand; and he who comes within the ranks, let him be slain. Be with the king when he goes out, and when he comes in.”

交叉引用

  • 列王紀下 11:15
    祭司耶何耶大命諸百夫長、及統轄全軍者、曰、在耶和華殿勿殺是婦、當曳出班列之外、凡從之者擊以刃。
  • 出埃及記 21:14
    如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 民數記 27:17
    出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。
  • 列王紀上 2:28-31
    昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 歷代志下 23:7
    利未人各執器械、環侍王子、出入擁護、凡越班而入者、殺無赦。