<< 列王紀下 12:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們見櫃裏的銀子多了,便叫王的祕書和大祭司上來,將永恆主殿裏所得的銀子鑄成錠塊,加以數算;
  • 新标点和合本
    他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们见柜里的银子多了,就叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里所得的银子数点了,包起来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们见柜里的银子多了,就叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里所得的银子数点了,包起来。
  • 当代译本
    箱子里的银子多了,王的书记和大祭司就把银子点好,装在袋子里。
  • 圣经新译本
    他们看见箱内的银子多起来的时候,就叫王的书记和大祭司上来,他们就数点在耶和华殿里所得的银子,装在袋中。
  • 新標點和合本
    他們見櫃裏的銀子多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裏的銀子數算包起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們見櫃裏的銀子多了,就叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裏所得的銀子數點了,包起來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們見櫃裏的銀子多了,就叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裏所得的銀子數點了,包起來。
  • 當代譯本
    箱子裡的銀子多了,王的書記和大祭司就把銀子點好,裝在袋子裡。
  • 聖經新譯本
    他們看見箱內的銀子多起來的時候,就叫王的書記和大祭司上來,他們就數點在耶和華殿裡所得的銀子,裝在袋中。
  • 文理和合譯本
    匱中金多、則王之繕寫與祭司長至、將耶和華室所得之金、核而封之、
  • 文理委辦譯本
    匱中之金已盈、則王之繕寫者、暨祭司長至、核數耶和華殿內所得之金、盛之於囊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    櫃中銀已多、則王之繕寫及大祭司至、核數主殿所得之銀、以銀包之、
  • New International Version
    Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the Lord and put it into bags.
  • New International Reader's Version
    From time to time there was a large amount of money in the chest. When that happened, the royal secretary and the high priest came. They counted the money the people had brought to the temple. Then they put it into bags.
  • English Standard Version
    And whenever they saw that there was much money in the chest, the king’s secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the Lord.
  • New Living Translation
    Whenever the chest became full, the court secretary and the high priest counted the money that had been brought to the Lord’s Temple and put it into bags.
  • Christian Standard Bible
    Whenever they saw there was a large amount of silver in the chest, the king’s secretary and the high priest would go bag up and tally the silver found in the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    When they saw that there was a great amount of money in the chest, the king’s scribe and the high priest went up and tied it up in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.
  • New King James Version
    So it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever they saw there was a large amount of money in the chest, the king’s secretary and the high priest would go to the Lord’s temple and count the money found there and tie it up in bags.
  • King James Version
    And it was[ so], when they saw that[ there was] much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
  • New English Translation
    When they saw the chest was full of silver, the royal secretary and the high priest counted the silver that had been brought to the LORD’s temple and bagged it up.
  • World English Bible
    When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:17
    亞希突的兒子撒督、和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長;西萊雅做祕書;
  • 列王紀下 19:2
    他打發管家以利亞敬、祕書舍伯那和祭司中的長老、都披上麻布,去見亞摩斯的兒子、神言人以賽亞;
  • 列王紀下 22:12
    王就吩咐希勒家祭司、和沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、祕書沙番、和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 列王紀下 22:3-4
    約西亞王十八年、王差遣米書蘭的孫子、亞薩利的兒子、祕書沙番、上永恆主的殿,吩咐他說:『你上去見大祭司希勒家,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的銀子、總算一算,
  • 撒母耳記下 20:25
    示法做祕書;撒督和亞比亞他做祭司長;
  • 列王紀下 5:23
    乃縵說:『不要推辭,請接收兩擔。』他再三逼着他,便將兩擔銀子裝在兩個銀袋裏;另有兩套衣服,都交給兩個僮僕;他們就在基哈西前面抬着走。