-
聖經新譯本
他們把所稱的銀子交在耶和華殿中管理工匠的監工手裡,然後他們支付給在耶和華殿作工的木匠和建築工人,
-
新标点和合本
把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人;他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们把秤好了的银子交在管理耶和华殿督工的手里,督工就支付给木匠和建造耶和华殿的工人,
-
和合本2010(神版-简体)
他们把秤好了的银子交在管理耶和华殿督工的手里,督工就支付给木匠和建造耶和华殿的工人,
-
当代译本
他们将称好的银子交给修耶和华殿的督工。督工把报酬转交给在殿里工作的木匠、建筑工人、
-
圣经新译本
他们把所称的银子交在耶和华殿中管理工匠的监工手里,然后他们支付给在耶和华殿作工的木匠和建筑工人,
-
新標點和合本
把所平的銀子交給督工的,就是耶和華殿裏辦事的人;他們把銀子轉交修理耶和華殿的木匠和工人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把秤好了的銀子交在管理耶和華殿督工的手裏,督工就支付給木匠和建造耶和華殿的工人,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們把秤好了的銀子交在管理耶和華殿督工的手裏,督工就支付給木匠和建造耶和華殿的工人,
-
當代譯本
他們將秤好的銀子交給修耶和華殿的督工。督工把報酬轉交給在殿裡工作的木匠、建築工人、
-
呂振中譯本
把所平的銀子交在辦事的人、永恆主殿裏監工的人、手裏,讓他們支給照料永恆主之殿的木匠和建築的人,
-
文理和合譯本
以所權之金、付於督耶和華室之工作者、轉予建造之木工及匠役、
-
文理委辦譯本
又核數其金、予統轄耶和華殿之工作者、以與修殿之木工土工。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以核數之銀、交於主殿理事者、遂予修葺主殿之木工、與其餘建造之工役、
-
New International Version
When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the Lord— the carpenters and builders,
-
New International Reader's Version
After they added it all up, they used it to repair the temple. They gave it to the men who had been put in charge of the work. Those men used it to pay the workers. They paid the builders and those who worked with wood.
-
English Standard Version
Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the Lord. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord,
-
New Living Translation
Then they gave the money to the construction supervisors, who used it to pay the people working on the Lord’s Temple— the carpenters, the builders,
-
Christian Standard Bible
Then they would give the weighed silver to those doing the work— those who oversaw the LORD’s temple. They in turn would pay it out to those working on the LORD’s temple— the carpenters, the builders,
-
New American Standard Bible
And they handed the money which was assessed over to those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord;
-
New King James Version
Then they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord,
-
American Standard Version
And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah,
-
Holman Christian Standard Bible
Then they would put the counted money into the hands of those doing the work— those who oversaw the Lord’s temple. They in turn would pay it out to those working on the Lord’s temple— the carpenters, the builders,
-
King James Version
And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
-
New English Translation
They would then hand over the silver that had been weighed to the construction foremen assigned to the LORD’s temple. They hired carpenters and builders to work on the LORD’s temple,
-
World English Bible
They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of Yahweh’s house; and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on Yahweh’s house,