-
新标点和合本
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪,仍然去行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪,仍行在罪中。
-
和合本2010(神版-简体)
他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的一切罪,仍行在罪中。
-
当代译本
他做耶和华视为恶的事,一如既往地犯罪,没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。
-
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪,仍然行在罪中。
-
新標點和合本
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的一切罪,仍然去行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪,仍行在罪中。
-
和合本2010(神版-繁體)
他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的一切罪,仍行在罪中。
-
當代譯本
他做耶和華視為惡的事,一如既往地犯罪,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。
-
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的一切罪,仍然行在罪中。
-
呂振中譯本
他行永恆主所看為壞的事、不離開尼八的兒子耶羅波安一切的罪、耶羅波安使以色列人所犯的那罪,他仍然直行。
-
文理和合譯本
行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、從之而行、
-
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、恆從尼八子耶羅破暗所為、使以色列族陷罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行惡於主前、昔尼八子耶羅波安、使以色列人陷於罪、約阿施不離其諸罪、乃恆從之、
-
New International Version
He did evil in the eyes of the Lord and did not turn away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he continued in them.
-
New International Reader's Version
Jehoash did what was evil in the eyes of the Lord. Jehoash didn’t turn away from any of the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had caused Israel to commit those same sins. And Jehoash continued to commit them.
-
English Standard Version
He also did what was evil in the sight of the Lord. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin, but he walked in them.
-
New Living Translation
But he did what was evil in the Lord’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.
-
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight. He did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit, but he continued them.
-
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord; he did not turn away from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; rather, he walked in them.
-
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, but walked in them.
-
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; but he walked therein.
-
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight. He did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit, but he walked in them.
-
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin:[ but] he walked therein.
-
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD. He did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin; he continued in those sins.
-
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin; but he walked in them.