<< 2 Kings 13 14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Elisha had been suffering from a sickness. Later he would die from it. Jehoash, the king of Israel, went down to see him. Jehoash wept over him.“ My father!” he cried.“ You are like a father to me! You, Elisha, are the true chariots and horsemen of Israel!”
  • 新标点和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 当代译本
    以利沙患了不治之症,以色列王约阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 圣经新译本
    以利沙患了必死的病。以色列王约阿施下到他那里,伏在他的脸上哭,说:“父啊,父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 新標點和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 當代譯本
    以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 聖經新譯本
    以利沙患了必死的病。以色列王約阿施下到他那裡,伏在他的臉上哭,說:“父啊,父啊!以色列的戰車和騎兵啊!”
  • 呂振中譯本
    以利沙患了必死的病;以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭着說:『我父啊,我父啊,以色列的戰車,以色列的駿馬呀!』
  • 文理和合譯本
    初、以利沙遘致死之疾、以色列王約阿施下而詣之、俯於其面而哭、曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、
  • 文理委辦譯本
    當以色列王約瞎之尚存也、以利沙遘不起之疾、約瞎往見哭泣、諦視其面、曰、我父歟、我父歟、爾以色列之車騎也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙患病將死、以色列王約阿施下見之、哭於其前、曰、我父歟、我父歟、爾乃以色列之車騎也、
  • New International Version
    Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him.“ My father! My father!” he cried.“ The chariots and horsemen of Israel!”
  • English Standard Version
    Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!”
  • New Living Translation
    When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him.“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness from which he died, King Jehoash of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • New American Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him, and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”
  • New King James Version
    Elisha had become sick with the illness of which he would die. Then Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said,“ O my father, my father, the chariots of Israel and their horsemen!”
  • American Standard Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
  • Holman Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness that he died from, Jehoash king of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • King James Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
  • New English Translation
    Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said,“ My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”
  • World English Bible
    Now Elisha became sick with the illness of which he died; and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”

交叉引用

  • 2 Kings 2 12
    Elisha saw it and cried out to Elijah,“ My father! You are like a father to me! You, Elijah, are the true chariots and horsemen of Israel!” Elisha didn’t see Elijah anymore. Then Elisha took hold of his own garment and tore it in two.
  • Ezekiel 22:30
    “ I looked for someone among them who would stand up for Jerusalem. I tried to find someone who would pray to me for the land. Then I would not have to destroy it. But I could not find anyone who would pray for it.
  • Proverbs 11:11
    The blessing of honest people builds up a city. But the words of sinners destroy it.
  • Philippians 2:26
    He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
  • Psalms 12:1
    Help, Lord! No one does what is right anymore. Those who are faithful have disappeared from the human race.
  • Isaiah 57:1
    Those who are right with God die. And no one really cares about it. People who are faithful to the Lord are swept away by trouble. And no one understands why that happens to those who do what is right.
  • Zechariah 1:5
    “ Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
  • John 11:3
    So the sisters sent a message to Jesus.“ Lord,” they told him,“ the one you love is sick.”
  • Mark 6:20
    because Herod was afraid of John. So he kept John safe. Herod knew John was a holy man who did what was right. When Herod heard him, he was very puzzled. But he liked to listen to John.
  • Acts 13:36
    “ David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • Genesis 48:1
    Some time later Joseph was told,“ Your father is sick.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
  • 2 Kings 6 21
    The king of Israel saw them. So he asked Elisha,“ Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
  • 2 Kings 20 1
    In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah,“ The Lord says,‘ Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • Ezekiel 14:14
    And suppose Noah, Daniel and Job were in that country. Then these three men could save only themselves by doing what is right,” announces the Lord and King.