<< 列王紀下 13:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利沙告以色列王曰、以手挽弓。王如其言、以利沙按手於上、
  • 新标点和合本
    又对以色列王说:“你用手拿弓。”王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙对以色列王说:“你用手开弓。”王就用手开弓。以利沙按手在王的手上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙对以色列王说:“你用手开弓。”王就用手开弓。以利沙按手在王的手上,
  • 当代译本
    以利沙要王拉开弓,王照做了。以利沙双手按着王的手,
  • 圣经新译本
    他对以色列王说:“把你的手放在弓上吧!”他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。
  • 新標點和合本
    又對以色列王說:「你用手拿弓。」王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙對以色列王說:「你用手開弓。」王就用手開弓。以利沙按手在王的手上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙對以色列王說:「你用手開弓。」王就用手開弓。以利沙按手在王的手上,
  • 當代譯本
    以利沙要王拉開弓,王照做了。以利沙雙手按著王的手,
  • 聖經新譯本
    他對以色列王說:“把你的手放在弓上吧!”他就把手放在弓上,以利沙又把自己的手放在王的手上。
  • 呂振中譯本
    以利沙又對以色列王說:『你把手控制好了拿着弓』;他就把手控制好了;以利沙便按手在王手上,
  • 文理和合譯本
    又曰、以手執弓、遂執之、以利沙按手於王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂以色列王曰、爾以手執弓、遂以手執弓、以利沙按其手於王之手、
  • New International Version
    “ Take the bow in your hands,” he said to the king of Israel. When he had taken it, Elisha put his hands on the king’s hands.
  • New International Reader's Version
    “ Hold the bow in your hands,” Elisha said to the king of Israel. So Jehoash took hold of the bow. Then Elisha put his hands on the king’s hands.
  • English Standard Version
    Then he said to the king of Israel,“ Draw the bow,” and he drew it. And Elisha laid his hands on the king’s hands.
  • New Living Translation
    Elisha told him,“ Put your hand on the bow,” and Elisha laid his own hands on the king’s hands.
  • Christian Standard Bible
    Then Elisha said to the king of Israel,“ Grasp the bow.” So the king grasped it, and Elisha put his hands on the king’s hands.
  • New American Standard Bible
    Then Elisha said to the king of Israel,“ Lay your hand on the bow.” And he laid his hand on it, then Elisha put his hands on the king’s hands.
  • New King James Version
    Then he said to the king of Israel,“ Put your hand on the bow.” So he put his hand on it, and Elisha put his hands on the king’s hands.
  • American Standard Version
    And he said to the king of Israel, Put thy hand upon the bow; and he put his hand upon it. And Elisha laid his hands upon the king’s hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elisha said to the king of Israel,“ Put your hand on the bow.” So the king put his hand on it, and Elisha put his hands on the king’s hands.
  • King James Version
    And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand[ upon it]: and Elisha put his hands upon the king’s hands.
  • New English Translation
    Then Elisha told the king of Israel,“ Aim the bow.” He did so, and Elisha placed his hands on the king’s hands.
  • World English Bible
    He said to the king of Israel,“ Put your hand on the bow;” and he put his hand on it. Elisha laid his hands on the king’s hands.

交叉引用

  • 列王紀下 4:34
    登床伏於子身、口與口相對、目與目相對、手與手相對、於是子體始溫。
  • 詩篇 144:1
    耶和華兮、爾施大力、助我戰鬥、當頌美爾兮、
  • 創世記 49:24
    恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。