<< 列王紀下 14:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾擊以東、心高而誇耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 新标点和合本
    你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”
  • 当代译本
    你打败了以东人就趾高气扬,还是待在家里庆祝胜利吧,何必惹祸上身,使你和犹大一同灭亡呢?”
  • 圣经新译本
    不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”
  • 新標點和合本
    你打敗了以東人就心高氣傲,你以此為榮耀,在家裏安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 當代譯本
    你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」
  • 聖經新譯本
    不錯,你打敗了以東人,你的心就高傲。你儘管自己誇耀,安坐家中就是了。為甚麼要惹禍,使你覆亡,也使猶大跟你一起覆亡呢?”
  • 呂振中譯本
    你固然是擊敗了以東人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和猶大國跟你一同覆亡呢?』
  • 文理委辦譯本
    今王既擊以東人、中心驕奢、以此為榮、深居九重、亦可已矣。何為自取其禍、欲與猶大族偕亡乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾因擊敗以東人而心驕、以此為榮、安居於宮猶可、何為自取其禍、致己與猶大國偕亡乎、
  • New International Version
    You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • New International Reader's Version
    It’s true that you have won the battle over Edom. So you are proud. Enjoy your success while you can. But stay home and enjoy it! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?”
  • English Standard Version
    You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?”
  • New Living Translation
    “ You have indeed defeated Edom, and you are proud of it. But be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?”
  • Christian Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall— you and Judah with you?”
  • New American Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and your heart is elated. Enjoy the glory and stay home; for why should you get involved in trouble so that you would fall, you and Judah with you?”
  • New King James Version
    You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that, and stay at home; for why should you meddle with trouble so that you fall— you and Judah with you?”
  • American Standard Version
    Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall— you and Judah with you?”
  • King James Version
    Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory[ of this], and tarry at home: for why shouldest thou meddle to[ thy] hurt, that thou shouldest fall,[ even] thou, and Judah with thee?
  • New English Translation
    You thoroughly defeated Edom and it has gone to your head! Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”
  • World English Bible
    You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?’”

交叉引用

  • 歷代志下 26:16
    彼既強盛、心則高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和華、入耶和華殿、欲焚香於香壇、
  • 申命記 8:14
    心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 歷代志下 32:25
    惟希西家不報所受之恩、中心高傲、以是震怒將及於彼、與猶大暨耶路撒冷、
  • 箴言 20:3
    遠爭為人之榮、愚人乃務啟釁、
  • 箴言 16:18
    倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 箴言 15:18
    暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、
  • 箴言 3:30
    人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 哈巴谷書 2:4
    其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 列王紀下 14:7
    亞瑪謝於鹽谷、擊以東人一萬、攻西拉取之、易其名曰約帖、至於今日、○
  • 雅各書 4:6
    惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 歷代志下 35:21
    尼哥遣使謂約西亞曰、猶大王歟、我與爾何與、我今來此、非欲攻爾、乃攻與我戰鬥之族、上帝命我速行、彼既偕我、爾勿敵上帝、免為所滅、
  • 箴言 25:8
    勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、
  • 但以理書 5:20-23
    惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
  • 以西結書 38:17
    主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、
  • 出埃及記 8:9
    摩西曰、惟命是聽、當於何時、為爾與爾臣民求、使蛙滅於爾身、及爾宮庭、第留於河、
  • 雅各書 1:9
    兄弟之卑者、當因升高而樂、
  • 路加福音 14:31-32
    或有王出與他王戰、孰不先坐而運籌、能以一萬禦彼以二萬來攻者否乎、不然、當敵尚遠、則遣使求和矣、
  • 箴言 17:14
    釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
  • 箴言 26:17
    行路而預不干己之爭、如執犬耳、
  • 耶利米書 9:23-24
    耶和華曰、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 以西結書 38:2
    人子歟、當面瑪各地之歌革、即羅施米設土巴之君、而預言曰、
  • 以西結書 38:5
    波斯古實與弗偕之、咸執干戴盔、