<< 2 Kings 14 26 >>

本节经文

  • World English Bible
    For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for all, slave and free, and there was no helper for Israel.
  • 新标点和合本
    因为耶和华看见以色列人甚是艰苦,无论困住的、自由的都没有了,也无人帮助以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。
  • 当代译本
    因为耶和华看见以色列人,无论自由人还是奴隶都十分痛苦,没有人帮助他们。
  • 圣经新译本
    因为耶和华看见以色列十分艰苦,无论是自由的或为奴的都没有了,也没有帮助以色列的。
  • 新標點和合本
    因為耶和華看見以色列人甚是艱苦,無論困住的、自由的都沒有了,也無人幫助以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因耶和華看見以色列非常艱苦的困境;沒有奴役的,沒有自由的,也沒有人來幫助以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因耶和華看見以色列非常艱苦的困境;沒有奴役的,沒有自由的,也沒有人來幫助以色列。
  • 當代譯本
    因為耶和華看見以色列人,無論自由人還是奴隸都十分痛苦,沒有人幫助他們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華看見以色列十分艱苦,無論是自由的或為奴的都沒有了,也沒有幫助以色列的。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主看見以色列人所受的患難很苦:無論自主不自主的、都沒有了;也沒有幫助以色列人的。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華見以色列人艱苦殊甚、被束者、自由者、消亡殆盡、亦無輔助以色列者、
  • 文理委辦譯本
    以色列族曾遘患難、困苦備嘗、其中或主或僕、均無匡助、惟耶和華垂顧焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主見以色列人甚艱難困苦、為奴者或作未長大之人與自主者或作已長大之人俱無有、亦無救助以色列人者、
  • New International Version
    The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.
  • New International Reader's Version
    The Lord had seen how much everyone in Israel was suffering. It didn’t matter whether they were slaves or free. They didn’t have anyone to help them.
  • English Standard Version
    For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, for there was none left, bond or free, and there was none to help Israel.
  • New Living Translation
    For the Lord saw the bitter suffering of everyone in Israel, and that there was no one in Israel, slave or free, to help them.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD saw that the affliction of Israel was very bitter for both slaves and free people. There was no one to help Israel.
  • New American Standard Bible
    For the Lord saw the misery of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free spared, nor was there any helper for Israel.
  • New King James Version
    For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter; and whether bond or free, there was no helper for Israel.
  • American Standard Version
    For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter. There was no one to help Israel, neither bond nor free.
  • King James Version
    For the LORD saw the affliction of Israel,[ that it was] very bitter: for[ there was] not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
  • New English Translation
    The LORD saw Israel’s intense suffering; everyone was weak and incapacitated and Israel had no deliverer.

交叉引用

  • Deuteronomy 32:36
    For Yahweh will judge his people, and have compassion on his servants, when he sees that their power is gone; that there is no one remaining, shut up or left at large.
  • 2 Kings 13 4
    Jehoahaz begged Yahweh, and Yahweh listened to him; for he saw the oppression of Israel, how the king of Syria oppressed them.
  • Exodus 3:7
    Yahweh said,“ I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
  • Psalms 106:43-45
    He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
  • 1 Kings 14 10
    therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
  • 1 Kings 21 21
    Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
  • Judges 10:16
    They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • Exodus 3:9
    Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.