-
呂振中譯本
這是永恆主的話、他對耶戶所說過的說:『你的子孫四代必坐以色列的王位』:果然如此。
-
新标点和合本
这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
-
和合本2010(神版-简体)
这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
-
当代译本
这件事应验了从前耶和华对耶户的应许:“你的子孙必做以色列王,一直到第四代。”
-
圣经新译本
这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
-
新標點和合本
這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
-
和合本2010(神版-繁體)
這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
-
當代譯本
這件事應驗了從前耶和華對耶戶的應許:「你的子孫必做以色列王,一直到第四代。」
-
聖經新譯本
這就是耶和華曾論到有關耶戶的話說:“你的子孫必坐在以色列的王位上,直到第四代。”這話果然應驗了。
-
文理和合譯本
昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、○
-
文理委辦譯本
昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔主諭耶戶曰、爾子孫必繼爾坐以色列國位、直至四代、今此言應矣、○
-
New International Version
So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled:“ Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
-
New International Reader's Version
What happened to Zechariah is what the Lord said would happen. He had spoken that message to Jehu. The Lord had said,“ Your sons after you will sit on the throne of Israel. They will rule until the time of your children’s grandchildren.”( 2 Kings 10:30)
-
English Standard Version
( This was the promise of the Lord that he gave to Jehu,“ Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.)
-
New Living Translation
So the Lord’s message to Jehu came true:“ Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
-
Christian Standard Bible
The word of the LORD that he spoke to Jehu was,“ Four generations of your sons will sit on the throne of Israel,” and it was so.
-
New American Standard Bible
This is the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying,“ Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” And so it was.
-
New King James Version
This was the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying,“ Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it was.
-
American Standard Version
This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
-
Holman Christian Standard Bible
The word of the Lord that He spoke to Jehu was,“ Four generations of your sons will sit on the throne of Israel,” and it was so.
-
King James Version
This[ was] the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth[ generation]. And so it came to pass.
-
New English Translation
His assassination brought to fulfillment the LORD’s word to Jehu,“ Four generations of your descendants will rule over Israel.” That is exactly what happened.
-
World English Bible
This was Yahweh’s word which he spoke to Jehu, saying,“ Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” So it came to pass.