<< 列王纪下 16:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    亚哈斯王拆掉盆座的镶板,搬走盆,将铜海从铜牛背上搬下来,放在铺石的地上。
  • 新标点和合本
    亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 圣经新译本
    亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。
  • 新標點和合本
    亞哈斯王打掉盆座四面鑲着的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
  • 當代譯本
    亞哈斯王拆掉盆座的鑲板,搬走盆,將銅海從銅牛背上搬下來,放在鋪石的地上。
  • 聖經新譯本
    亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。
  • 呂振中譯本
    亞哈斯王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆從座上挪下來,又把銅海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。
  • 文理和合譯本
    亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、
  • 文理委辦譯本
    亞哈士王斷盆座之旁、移盆離座。昔巨盤置於銅牛之上亞哈士移置鋪華石處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈斯王移浴盤離其座、斷折盤座與其上之心、又移銅海、離負海之銅牛上、置於鋪石處、
  • New International Version
    King Ahaz cut off the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
  • New International Reader's Version
    Ahaz cut off the sides of the bronze stands. He removed the bowls from the stands. He removed the huge bowl from the bronze bulls it stood on. He placed the bowl on a stone base.
  • English Standard Version
    And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal.
  • New Living Translation
    Then the king removed the side panels and basins from the portable water carts. He also removed the great bronze basin called the Sea from the backs of the bronze oxen and placed it on the stone pavement.
  • Christian Standard Bible
    Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the basin from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.
  • New American Standard Bible
    Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the wash basin from them; he also took down the Sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone.
  • New King James Version
    And King Ahaz cut off the panels of the carts, and removed the lavers from them; and he took down the Sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stones.
  • American Standard Version
    And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the reservoir from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.
  • King James Version
    And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that[ were] under it, and put it upon a pavement of stones.
  • New English Translation
    King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took“ The Sea” down from the bronze bulls that supported it and put it on the pavement.
  • World English Bible
    King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.

交叉引用

  • 耶利米书 52:20
    所罗门王为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,以及一些铜底座,用的铜多得无法计算。
  • 历代志下 29:19
    我们已备齐亚哈斯王对上帝不忠时所废弃的器皿,并洁净了它们,现在都放在耶和华的坛前。”
  • 历代志下 4:14-15
    盆座及盆座上的盆;铜海和铜海下面的十二头铜牛;
  • 历代志下 28:24
    亚哈斯将耶和华上帝殿里的器皿收集起来打碎,封锁殿门,并在耶路撒冷的每个角落为自己设立祭坛。
  • 列王纪下 25:13-16
    迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、盆座和铜海,把铜运往巴比伦,并带走了盆、铲、蜡剪、碟子及一切献祭用的铜器。护卫长还带走了火鼎、碗等一切金银器具。所罗门为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海和一些盆座,用的铜多得无法计算。
  • 列王纪上 7:23-39
    他又铸造了一个圆形的铜海,高二点二五米,直径四点五米,周长十三点五米。在铜海的边缘下围绕着两圈野瓜图案,每米有二十个野瓜,是跟铜海一起铸造的。有十二头铜牛驮着铜海,三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海安在牛上,牛尾都向内。铜海厚八厘米,边如杯边,又如百合花,容量是四万四千升。户兰用铜造了十个盆座,每个长一点八米,宽一点八米,高一点三五米。盆座四面装上镶板,镶板固定在框架上。镶板和框架上刻着狮子、牛和基路伯天使,狮子和牛的上面和下面雕刻着花环。每一个盆座都有四个铜轮和铜轴,盆放在有四个支脚铸成的盆架上,盆架周围有花环图案。盆座的开口呈圆形,深四十五厘米,直径七十厘米,开口周围有雕刻。镶板是方形的,不是圆形的,下面有四个七十厘米高的轮子,轮轴固定在盆座上。轮子的样式像战车的轮子,轴、辋、辐、毂都是铸成的。每个盆座的四角都有支脚,支脚和盆座一起铸成。盆座上有一个高二十三厘米的圆架,上面的支架和镶板是和盆座一起铸成的。支架和镶板都刻上基路伯天使、狮子和棕树的图案,周围有花环图案。十个盆座的铸法、大小和形状相同。他又用铜制造了十个盆,盆径一点八米,容量八百八十升。十个铜盆分别放在十个盆座上。殿门左右各放五个盆座。铜海放在殿的东南角。