<< 列王紀下 17:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就在那裏在邱壇上燻祭,正像永恆主從他們面前所擄走的外國人所行的一樣;他們又行壞事來惹永恆主發怒;
  • 新标点和合本
    在邱坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。
  • 当代译本
    在各丘坛烧香,如同耶和华在他们面前赶走的外族人一样。他们邪恶的行为激怒了耶和华。
  • 圣经新译本
    他们在各邱坛上献祭和焚香,好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。
  • 新標點和合本
    在邱壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事惹動耶和華的怒氣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在各丘壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事,惹耶和華發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在各丘壇上燒香,效法耶和華在他們面前趕出的外邦人所行的,又行惡事,惹耶和華發怒。
  • 當代譯本
    在各邱壇燒香,如同耶和華在他們面前趕走的外族人一樣。他們邪惡的行為激怒了耶和華。
  • 聖經新譯本
    他們在各邱壇上獻祭和焚香,好像耶和華從他們的面前擄去的外族人一樣,又行惡事,使耶和華發怒。
  • 文理和合譯本
    焚香於諸崇邱、效耶和華於其前所逐之異族、行諸惡事、激耶和華之怒、
  • 文理委辦譯本
    從耶和華所驅之異邦人、在諸崇坵、焚香行諸惡事、干耶和華震怒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在諸邱壇上焚香、效主在其前所逐異族之民、行諸惡事、干犯主怒、
  • New International Version
    At every high place they burned incense, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the Lord’s anger.
  • New International Reader's Version
    The Lord had driven out nations to make room for Israel. But the Israelites burned incense at every high place, just as those nations had done. The Israelites did evil things that made the Lord very angry.
  • English Standard Version
    and there they made offerings on all the high places, as the nations did whom the Lord carried away before them. And they did wicked things, provoking the Lord to anger,
  • New Living Translation
    They offered sacrifices on all the hilltops, just like the nations the Lord had driven from the land ahead of them. So the people of Israel had done many evil things, arousing the Lord’s anger.
  • Christian Standard Bible
    They burned incense there on all the high places just like the nations that the LORD had driven out before them had done. They did evil things, angering the LORD.
  • New American Standard Bible
    and there they burned incense on all the high places as the nations did that the Lord had taken into exile before them; and they did evil things, provoking the Lord.
  • New King James Version
    There they burned incense on all the high places, like the nations whom the Lord had carried away before them; and they did wicked things to provoke the Lord to anger,
  • American Standard Version
    and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Jehovah carried away before them; and they wrought wicked things to provoke Jehovah to anger;
  • Holman Christian Standard Bible
    They burned incense on all the high places just like those nations that the Lord had driven out before them. They did evil things, provoking the Lord.
  • King James Version
    And there they burnt incense in all the high places, as[ did] the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
  • New English Translation
    They burned incense on all the high places just like the nations whom the LORD had driven away from before them. Their evil practices made the LORD angry.
  • World English Bible
    and there they burned incense in all the high places, as the nations whom Yahweh carried away before them did; and they did wicked things to provoke Yahweh to anger;

交叉引用

  • 列王紀上 13:1
    那時有一個神人憑着永恆主的話從猶大來到伯特利;耶羅波安正站在祭壇旁要燻祭;
  • 列王紀下 21:6
    並將他的兒子用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 詩篇 78:56-58
    他們仍然試探着至高者上帝,而悖逆他,不守他的法度;反倒退後而背信、像他們祖宗一樣;他們變了,如同乖張的弓一般。他們用他們的邱壇惹了他發怒,用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 歷代志下 28:25
    他又在猶大各城造了邱壇,向別的神燒香,惹了永恆主他列祖的上帝的怒氣。
  • 耶利米書 44:17
    我們一定要實行我們口中所說出的一切話:向天后燻祭,澆奠祭,按着我們和我們列祖、我們的王和首領在猶大城市和耶路撒冷街上素常所行的一樣;那時我們喫飽飯,享福樂,不見災禍呀。