<< 列王纪下 17:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的神;
  • 新标点和合本
    他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。
  • 当代译本
    但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,效法他們列祖,不信服耶和華-他們的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的神。
  • 當代譯本
    但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本
    可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;
  • 呂振中譯本
    他們卻不聽,竟硬着脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝、的列祖硬着脖子一樣;
  • 文理和合譯本
    惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
  • 文理委辦譯本
    斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、
  • New International Version
    But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    But the people wouldn’t listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn’t trust in the Lord their God.
  • English Standard Version
    But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • New Living Translation
    But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • New King James Version
    Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • American Standard Version
    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the Lord their God.
  • King James Version
    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
  • New English Translation
    But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.
  • World English Bible
    Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God.

交叉引用

  • 申命记 31:27
    因为我知道你们的悖逆和顽固。看哪,我今日还活着与你们同在的时候,你们尚且悖逆耶和华,何况我死了以后呢?
  • 使徒行传 7:51
    “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 申命记 1:32
    虽然这样,你们还是不信耶和华你们的神;
  • 耶利米书 7:26
    你们(“你们”原文作“他们”)却没有听从,毫不留心,反倒硬着颈项行恶,比你们(“你们”原文作“他们”)的列祖还厉害。
  • 诗篇 78:32
    虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
  • 以赛亚书 48:4
    因为我知道你是顽固的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
  • 罗马书 2:4-5
    还是你藐视神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 希伯来书 3:12
    弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的神;
  • 诗篇 106:24
    他们又轻视那美地,不信他的应许。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责备,仍然硬着颈项,他必突然毁灭,无法挽救。
  • 诗篇 78:22
    因为他们不相信神,不倚靠他的拯救。
  • 希伯来书 3:7-8
    所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
  • 历代志下 36:13
    尼布甲尼撒王曾经使他指着神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的神。
  • 出埃及记 32:9
    耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。