<< 列王紀下 17:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
  • 当代译本
    因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
  • 圣经新译本
    于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。
  • 新標點和合本
    所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華向以色列大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華向以色列大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
  • 當代譯本
    因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。
  • 文理和合譯本
    耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主甚怒以色列人、逐於其前、所留者惟猶大一支派而已、
  • New International Version
    So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
  • New International Reader's Version
    So the Lord was very angry with Israel. He removed them from his land. Only the tribe of Judah was left.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
  • New Living Translation
    Because the Lord was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the LORD was very angry with Israel, and he removed them from his presence. Only the tribe of Judah remained.
  • New American Standard Bible
    So the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His sight; no one was left except the tribe of Judah.
  • New King James Version
    Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.
  • American Standard Version
    Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained.
  • King James Version
    Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
  • New English Translation
    So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.

交叉引用

  • 列王紀上 11:13
    只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」 (cunpt)
  • 列王紀上 11:32
    我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。) (cunpt)
  • 何西阿書 11:12
    以法蓮用謊話,以色列家用詭計圍繞我;猶大卻靠神掌權,向聖者有忠心。 (cunpt)
  • 列王紀上 11:36
    還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裏,在我面前長有燈光。 (cunpt)
  • 列王紀上 12:20
    以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就打發人去請他到會眾面前,立他作以色列眾人的王。除了猶大支派以外,沒有順從大衛家的。 (cunpt)
  • 申命記 32:21-26
    他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒着了。我要將禍患堆在他們身上,把我的箭向他們射盡。他們必因飢餓消瘦,被炎熱苦毒吞滅。我要打發野獸用牙齒咬他們,並土中腹行的,用毒氣害他們。外頭有刀劍,內室有驚恐,使人喪亡,使少男、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。我說,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:3
    他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。 (cunpt)
  • 申命記 29:20-28
    耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名,也必照着寫在律法書上、約中的一切咒詛將他從以色列眾支派中分別出來,使他受禍。你們的後代,就是以後興起來的子孫,和遠方來的外人,看見這地的災殃,並耶和華所降與這地的疾病,又看見遍地有硫磺,有鹽鹵,有火跡,沒有耕種,沒有出產,連草都不生長-好像耶和華在忿怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣-所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』人必回答說:『是因這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神,領他們出埃及地的時候與他們所立的約,去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』 (cunpt)
  • 列王紀下 23:27
    耶和華說:「我必將猶大人從我面前趕出,如同趕出以色列人一般;我必棄掉我從前所選擇的這城-耶路撒冷和我所說立我名的殿。」 (cunpt)
  • 約書亞記 23:13
    你們要確實知道,耶和華-你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們神所賜的這美地上滅亡。 (cunpt)
  • 列王紀下 13:23
    耶和華卻因與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,仍施恩給以色列人,憐恤他們,眷顧他們,不肯滅盡他們,尚未趕逐他們離開自己面前。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧! (cunpt)
  • 約書亞記 23:15
    耶和華-你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華-你們神所賜的這美地上除滅。 (cunpt)