<< 列王紀下 17:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    起初住在那裏的時候,他們不敬畏永恆主;永恆主才打發獅子來到他們中間,咬死了他們中間一些人。
  • 新标点和合本
    他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
  • 当代译本
    刚迁居到那里的时候,他们不敬拜耶和华,所以耶和华差遣狮子闯入他们当中,咬死了一些人。
  • 圣经新译本
    他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
  • 新標點和合本
    他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
  • 當代譯本
    剛遷居到那裡的時候,他們不敬拜耶和華,所以耶和華差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。
  • 聖經新譯本
    他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
  • 文理和合譯本
    斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
  • 文理委辦譯本
    始居之時、民不寅畏耶和華、故耶和華使獅殺數人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    始居之時、斯民不敬畏主、故主使獅至其中、噬斃其人、
  • New International Version
    When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
  • New International Reader's Version
    When they first lived there, they didn’t worship the Lord. So he sent lions among them. And the lions killed some of the people.
  • English Standard Version
    And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • New Living Translation
    But since these foreign settlers did not worship the Lord when they first arrived, the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Christian Standard Bible
    When they first lived there, they did not fear the LORD. So the LORD sent lions among them, which killed some of them.
  • New American Standard Bible
    And at the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them that were killing some of them.
  • New King James Version
    And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • American Standard Version
    And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they first lived there, they did not fear Yahweh. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • King James Version
    And[ so] it was at the beginning of their dwelling there,[ that] they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew[ some] of them.
  • New English Translation
    When they first moved in, they did not worship the LORD. So the LORD sent lions among them and the lions were killing them.
  • World English Bible
    So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear Yahweh. Therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them.

交叉引用

  • 列王紀下 17:32
    他們也敬畏永恆主,也從他們範圍內的人為自己立邱壇的祭司、在邱壇廟裏為他們獻祭。
  • 列王紀下 17:41
    所以這些列國的人又敬畏永恆主,又服事他們自己的雕像;他們的子子孫孫也這樣:他們的列祖怎樣行,直到今日他們也怎樣行。
  • 列王紀下 17:34
    直到今日、他們還是照先前的規矩去行。他們不全心敬畏永恆主,也不全按他們自己的條例規矩而行,又不按照永恆主所吩咐雅各子孫的律法誡命:雅各、是從前永恆主起名叫以色列的。
  • 但以理書 6:26
    如今從我面前有道諭旨下去:凡在我國中各邦的人、都要在但以理的上帝面前戰兢恐懼;因為他乃是永活的上帝,存立到永遠的;他的國度是個永不被滅的,他的權柄永無終極。
  • 耶利米書 10:7
    萬國的王啊,誰不敬畏你呢?敬畏你很合宜;因為在列國所有的智慧人當中,在他們一切王權的尊榮中,也沒有誰能比得上你。
  • 約書亞記 22:25
    如便人、迦得人哪,永恆主立約但河在我們與你們之間為界限;你們對於永恆主是沒有分的了」;這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏永恆主了。
  • 耶利米書 15:3
    永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
  • 以西結書 14:15
    或者我若使惡獸經過那地而蹧踐它,使地荒涼,以致因這些獸人都不得經過;
  • 約拿書 1:9
    他對他們說:『我是個希伯來人;我敬畏的是耶和華,天上的上帝、那造大海和旱地的。』
  • 耶利米書 5:6
    因此必有森林中的獅子要撲殺他們,有原野上的豺狼要殺滅他們,有豹子在靜伺着機會要攻擊他們的城市;凡出城的都必被撕碎;因為他們的過犯很多,他們對正道、轉離得很厲害。
  • 以西結書 14:21
    『何況我打發刀劍、饑荒、惡獸、瘟疫這四樣嚴厲的判罰,去降給耶路撒冷,將人和牲口都從那裏剪除掉,豈不更加各自為救麼?主永恆主這麼說。
  • 列王紀下 17:28
    於是有一個從撒瑪利亞遷徙去的祭司就回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏永恆主。
  • 列王紀上 13:24
    他就去;在路上有個獅子遇見了他,將他咬死。他的屍體被丟在路上;驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
  • 列王紀下 2:24
    他回頭看着他們,就奉永恆主的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從森林中出來,撕裂他們中間四十二個孩子。
  • 列王紀上 20:36
    他就對那人說:『你既不聽永恆主的聲音,看吧,你一離開我,就必有獅子撲死你。』那人一離開他,果然有獅子遇見了他,把他撲死。