<< 列王纪下 17:31 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    亚瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚烧自己的儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
  • 新标点和合本
    亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神明亚得米勒和亚拿米勒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚烧儿女,献给西法瓦音的神明亚得米勒和亚拿米勒。
  • 当代译本
    亚瓦人造匿哈和他珥他神像,西法瓦音人焚烧儿女向他们的神明亚得米勒和亚拿米勒献祭。
  • 新標點和合本
    亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神明亞得米勒和亞拿米勒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神明亞得米勒和亞拿米勒。
  • 當代譯本
    亞瓦人造匿哈和他珥他神像,西法瓦音人焚燒兒女向他們的神明亞得米勒和亞拿米勒獻祭。
  • 聖經新譯本
    亞瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒自己的兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 呂振中譯本
    亞瓦人造匿哈像和他珥他割像;西法瓦音人將他們的兒女燒在火中、獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 文理和合譯本
    亞瓦人造匿哈與他珥他像、西法瓦音人以火焚其子女、獻於西法瓦音之神、亞得米勒與亞拿米勒、
  • 文理委辦譯本
    亞瓦人作匿哈與大撻像、西法瓦音人焚其子、奉事其上帝、亞得米勒、亞拿米勒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瓦人造匿哈與他珥他像、西法瓦音人以火焚子、獻於西法瓦音之神亞得米勒與亞拿米勒、
  • New International Version
    the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim.
  • New International Reader's Version
    The Avvites made statues of the gods named Nibhaz and Tartak. The Sepharvites sacrificed their children in the fire to the gods named Adrammelek and Anammelek. They were the gods of Sepharvaim.
  • English Standard Version
    and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • New Living Translation
    The Avvites worshiped their gods Nibhaz and Tartak. And the people from Sepharvaim even burned their own children as sacrifices to their gods Adrammelech and Anammelech.
  • Christian Standard Bible
    the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • New American Standard Bible
    and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites were burning their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • New King James Version
    and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • American Standard Version
    and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of the Sepharvaim.
  • King James Version
    And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • New English Translation
    the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their sons in the fire as an offering to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
  • World English Bible
    and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

交叉引用

  • 列王纪下 17:24
    亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。
  • 列王纪下 17:17
    他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。
  • 列王纪下 19:37
    一日,他正在他的神亚斯洛的庙中叩拜的时候,亚得米勒和沙利色用刀刺杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接续他作王。
  • 以斯拉记 4:9
    省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
  • 申命记 12:31
    你不可向耶和华你的神这样行,因为耶和华恨恶的一切可厌恶的事,他们都向他们的神行了,甚至把自己的儿女用火焚烧,献给他们的神。
  • 利未记 18:21
    你不可把你的子孙献给摩洛,也不可亵渎你神的名;我是耶和华。
  • 申命记 12:28
    你要谨慎听从我吩咐你的这一切话,好使你和你的子子孙孙永远得享福乐,因为你行了耶和华看为好为正的事。