<< 列王紀下 17:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    至今尚循往例、不誠畏耶和華、不循己之典章律例、不遵耶和華所命雅各後裔之法律誡命、夫雅各、昔耶和華名之曰以色列、
  • 新标点和合本
    他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命。雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    直到如今仍照先前的风俗去行。他们不敬畏耶和华,不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律例、典章、律法、诫命;雅各就是从前耶和华起名叫以色列的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    直到如今仍照先前的风俗去行。他们不敬畏耶和华,不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律例、典章、律法、诫命;雅各就是从前耶和华起名叫以色列的。
  • 当代译本
    直到现在,他们仍然执迷不悟,不敬畏耶和华,也不遵行耶和华赐给雅各子孙的律例、典章、法度和诫命。耶和华曾给雅各取名叫以色列,
  • 圣经新译本
    直到今日,他们仍是按照他们初时的习俗去行;他们不敬畏耶和华,行事不按他们的规例和典章,也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命。耶和华曾给雅各起名为以色列。
  • 新標點和合本
    他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命。(雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    直到如今仍照先前的風俗去行。他們不敬畏耶和華,不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律例、典章、律法、誡命;雅各就是從前耶和華起名叫以色列的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    直到如今仍照先前的風俗去行。他們不敬畏耶和華,不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律例、典章、律法、誡命;雅各就是從前耶和華起名叫以色列的。
  • 當代譯本
    直到現在,他們仍然執迷不悟,不敬畏耶和華,也不遵行耶和華賜給雅各子孫的律例、典章、法度和誡命。耶和華曾給雅各取名叫以色列,
  • 聖經新譯本
    直到今日,他們仍是按照他們初時的習俗去行;他們不敬畏耶和華,行事不按他們的規例和典章,也不按耶和華曾吩咐雅各的子孫的律法和誡命。耶和華曾給雅各起名為以色列。
  • 呂振中譯本
    直到今日、他們還是照先前的規矩去行。他們不全心敬畏永恆主,也不全按他們自己的條例規矩而行,又不按照永恆主所吩咐雅各子孫的律法誡命:雅各、是從前永恆主起名叫以色列的。
  • 文理委辦譯本
    遷於撒馬利亞之人、其所作為、迄今亦然、彼不誠畏耶和華、不順從其禮儀法度、律法禁令、即耶和華所命雅各子孫者。雅各亦名以色列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於今日、尚循前之習俗而行、不專心敬畏主、亦不專守己之規例法度、並不遵主所命雅各後裔之律法誡命、雅各即昔主賜名以色列者、
  • New International Version
    To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
  • New International Reader's Version
    The people of Samaria are still stubborn. They continue in their old practices to this day. And now they don’t even worship the Lord. They don’t follow his directions and rules. They don’t obey his laws and commands. The Lord had given all these laws to the family of Jacob. He gave the name Israel to Jacob.
  • English Standard Version
    To this day they do according to the former manner. They do not fear the Lord, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel.
  • New Living Translation
    And this is still going on today. They continue to follow their former practices instead of truly worshiping the Lord and obeying the decrees, regulations, instructions, and commands he gave the descendants of Jacob, whose name he changed to Israel.
  • Christian Standard Bible
    They are still observing the former practices to this day. None of them fear the LORD or observe the statutes and ordinances, the law and commandments that the LORD had commanded the descendants of Jacob, whom he had given the name Israel.
  • New American Standard Bible
    To this day they act in accordance with the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes, their ordinances, the Law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel.
  • New King James Version
    To this day they continue practicing the former rituals; they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes or their ordinances, or the law and commandment which the Lord had commanded the children of Jacob, whom He named Israel,
  • American Standard Version
    Unto this day they do after the former manner: they fear not Jehovah, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law or after the commandment which Jehovah commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    They are still practicing the former customs to this day. None of them fear the Lord or observe their statutes and ordinances, the law and commandments the Lord commanded the descendants of Jacob. He had renamed him Israel.
  • King James Version
    Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
  • New English Translation
    To this very day they observe their earlier practices. They do not worship the LORD; they do not obey the rules, regulations, law, and commandments that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he renamed Israel.
  • World English Bible
    To this day they do what they did before. They don’t fear Yahweh, and they do not follow the statutes, or the ordinances, or the law, or the commandment which Yahweh commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

交叉引用

  • 創世記 32:28
    曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 創世記 35:10
    曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、
  • 列王紀上 18:11
    今爾云、往告爾主曰、以利亞在此、
  • 列王紀下 17:33
    如是、斯眾寅畏耶和華、又事己神、循其所自徙諸族之例、
  • 以賽亞書 48:1
    雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
  • 列王紀下 17:25
    斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
  • 列王紀上 18:31
    昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、
  • 創世記 33:20
    在彼築壇、名之曰上帝以色列之上帝、
  • 列王紀下 17:27-28
    亞述王命曰、爾曹自其地所虜之祭司、返其一人、使居其地、以其地之神之律誨眾、於是自撒瑪利亞被虜之祭司一人、來居伯特利、誨眾如何寅畏耶和華、
  • 列王紀上 11:31
    謂之曰、爾取其十、蓋以色列之上帝耶和華曰、我必分裂此國、奪於所羅門手、以十支派予爾、