<< 2 Kings 17 41 >>

本节经文

  • King James Version
    So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children’s children: as did their fathers, so do they unto this day.
  • 新标点和合本
    如此这些民又惧怕耶和华,又侍奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,这些国家又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,这些国家又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。
  • 当代译本
    那些移民到撒玛利亚各城的外族人既敬拜耶和华,又供奉自己的偶像。直到今日,他们的子孙仍是这样。
  • 圣经新译本
    这样,这些民族一方面敬畏耶和华;另一方面又继续服事他们的偶像。他们的子子孙孙继续照着他们的祖先所行的去行,直到今日。
  • 新標點和合本
    如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,這些國家又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,這些國家又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。
  • 當代譯本
    那些移民到撒瑪利亞各城的外族人既敬拜耶和華,又供奉自己的偶像。直到今日,他們的子孫仍是這樣。
  • 聖經新譯本
    這樣,這些民族一方面敬畏耶和華;另一方面又繼續服事他們的偶像。他們的子子孫孫繼續照著他們的祖先所行的去行,直到今日。
  • 呂振中譯本
    所以這些列國的人又敬畏永恆主,又服事他們自己的雕像;他們的子子孫孫也這樣:他們的列祖怎樣行,直到今日他們也怎樣行。
  • 文理和合譯本
    如是、斯族寅畏耶和華、又奉事其雕像、其子與孫亦若是、厥祖所行、彼亦效之、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    雖畏耶和華、又事偶像、其祖行是、子孫濟惡、迄於今日、亦若是焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯諸族又敬畏主、又事其偶像、子子孫孫咸如斯、其祖所行、彼眾亦行之、至於今日、
  • New International Version
    Even while these people were worshiping the Lord, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did.
  • New International Reader's Version
    They worshiped the Lord. But at the same time, they served the statues of their gods. And to this day their children and grandchildren continue to do what their people before them did.
  • English Standard Version
    So these nations feared the Lord and also served their carved images. Their children did likewise, and their children’s children— as their fathers did, so they do to this day.
  • New Living Translation
    So while these new residents worshiped the Lord, they also worshiped their idols. And to this day their descendants do the same.
  • Christian Standard Bible
    They feared the LORD but also served their idols. Still today, their children and grandchildren continue doing as their ancestors did.
  • New American Standard Bible
    So while these nations feared the Lord, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, just as their fathers did, they do to this day.
  • New King James Version
    So these nations feared the Lord, yet served their carved images; also their children and their children’s children have continued doing as their fathers did, even to this day.
  • American Standard Version
    So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children’s children, as did their fathers, so do they unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    These nations feared the Lord but also served their idols. Their children and grandchildren continue doing as their fathers did until today.
  • New English Translation
    These nations are worshiping the LORD and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.
  • World English Bible
    So these nations feared Yahweh, and also served their engraved images. Their children did likewise, and so did their children’s children. They do as their fathers did to this day.

交叉引用

  • Zephaniah 1:5
    And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship[ and] that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
  • Matthew 6:24
    No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
  • 1 Kings 18 21
    And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD[ be] God, follow him: but if Baal,[ then] follow him. And the people answered him not a word.
  • 2 Kings 17 32-2 Kings 17 33
    So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
  • Joshua 24:14-20
    Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that[ were] on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;For the LORD our God, he[ it is] that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land:[ therefore] will we also serve the LORD; for he[ is] our God.And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he[ is] an holy God; he[ is] a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
  • Revelation 3:15-16
    I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
  • Ezra 4:1-3
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye[ do]; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.